Without recourse.
All Rights Reserved. Tree of Life©
Statement
of belief: “Sanctify them through thy truth: thy word
is truth.” (John 17:17 KJV)
Created
5925[(*??*)] 09 14 2029 [2012-12-27]
Updated
5925[(*??*)] 09 27 2029 [2013-01-10]
Added
5942[v2016-12-14-21:32] 02 01 2039 [2023-05-21] – Added
Isa 7:14…
The Holy Scriptures - OT Tree of Life © Time version |
|||||||
# |
TLT |
TLT+ |
KJV+ |
KJV |
Hebrew Old Testament |
Scripture reference with links
to contextual study |
Tree of Life © Time Comments |
1 |
the words… |
the names [as in title (e.g. ownership,
copyright, etc.,) word, appellation, character description, or any symbolic,
i.e. abstract or intangible representation of anything at all…]H8034-36 (masc. pl.) |
the heavenH8064 |
the heaven |
השׁמיםH8064 |
Genesis 1:1 |
Per generic Hebrew grammar, in this context, the root
word, -שׁמ, takes the masculine plural ending, ים- ! |
2 |
the ether… |
the ether
[the carrier of all electromagnetic waves, that is, that exceedingly
firm essence, which constitutes the basis for the existence of all substance,
of all things within the universe, and of all firm things.]H776 |
the earth.H776 |
the earth. |
הארץ׃H776 |
Genesis 1:1 |
There are other things, e.g.
solids (verses 9-12, 24,) planet Earth (verse 17,) ground, land (verses 1:20,
26, 29, 30, 2:6,) and created things generally (verse 22, 26,) that are also
being represented by this Hebrew word, but the central and common meaning of
‘firmness’ is always retained. |
3 |
And God called the light Day, and the darkness he called
Night. And the time of darkness and the time of
light were one day. |
And GodH430 calledH7121 the
lightH216 Day,H3117 and
the darknessH2822 he calledH7121 Night.H3915 And
the time of darknessH6153 and
the time of lightH1242 wereH1961 oneH259 day.H3117 |
And GodH430 calledH7121 the
lightH216 Day,H3117 and
the darknessH2822 he calledH7121 Night.H3915 And
the eveningH6153 and the morningH1242 wereH1961 the
firstH259 day.H3117 |
And God called the light Day, and the darkness he called
Night. And the evening and the morning were the first day. |
ויקרא
אלהים
לאור יום
ולחשׁך קרא
לילה ויהי־ערב ויהי־בקר
יום אחד׃ |
Genesis 1:5 |
Here I find the definition
of ‘one day’ in terms of the dark and cold time period
followed by the light and warm period of time.[1] Notice that there was
no sunset, no turning dark before light was created, thus there could have
been no sunset, nor dusk, to begin that “one day!” It follows that there is an overlap between each of
the following days: The darkness of each new day begins while the light of the
old day is still lingering. |
4 |
And God said, Let there be a surface in
the midst of the waters, and let it divide the waters
[vapors] from the waters [liquids.] |
And GodH430 said,H559 Let
there beH1961 a surfaceH7549 in the
midstH8432 of the waters,H4325 and
letH1961 it divideH914 H996 the waters
[vapors]H4325 from the waters
[liquids.]H4325 |
And GodH430 said,H559 Let
there beH1961 a firmamentH7549 in the
midstH8432 of the waters,H4325 and
letH1961 it divideH914 H996 the watersH4325 from
the waters.H4325 |
And God said, Let there be a firmament in
the midst of the waters, and let it divide the waters from
the waters. |
ויאמר
אלהים
יהי רקיע
בתוך המים
ויהי מבדיל
בין מים
למים׃ |
Genesis 1:6 |
Here I find evidence for the ever expanding universe as
created by God from the very beginning: Beginning with an initial all plasma
and vapor stage, after some expansion and cooling there is also a condensed
liquid phase, as in droplets with surfaces. |
5 |
And God said, Let the waters under the heaven be gathered
together unto one place, and let the solids
appear: and it was so. |
And GodH430 said,H559 Let
the watersH4325 underH4480 H8478 the
heavenH8064 be gathered togetherH6960 untoH413 oneH259 place,H4725 and
let the solids H3004
appear:H7200 and it wasH1961 so.H3651 |
And GodH430 said,H559 Let
the watersH4325 underH4480 H8478 the
heavenH8064 be gathered togetherH6960 untoH413 oneH259 place,H4725 and
let the dryH3004 land
appear:H7200 and it wasH1961 so.H3651 |
And God said, Let the waters under the heaven be gathered
together unto one place, and let the dry land
appear: and it was so. |
ויאמר
אלהים
יקוו המים
מתחת השׁמים אל־מקום
אחד ותראה היבשׁה ויהי־כן׃ |
Genesis 1:9 |
Further expansion of the universe allows for solids to form out of, and within, the liquids.
Also the root of the word היבשׁה (Strong’s H3001) has to do with ‘failing,’ as
in losing its inherent heat energy, thus ‘solids.’ |
6 |
And God said, Let the earth bring forth sprouts, the
herb yielding seed, and the fruit tree yielding fruit after his kind,
whose seed is in itself, upon the earth: and it was so. |
And GodH430 said,H559 Let
the earthH776 bring forthH1876 sprouts,H1877 the herbH6212
yieldingH2232 seed,H2233 and the
fruitH6529 treeH6086
yieldingH6213 fruitH6529 after
his kind,H4327 whoseH834 seedH2233 is in
itself, uponH5921 the earth:H776 and it
wasH1961 so.H3651 |
And GodH430 said,H559 Let
the earthH776 bring forthH1876 grass,H1877 the
herbH6212 yieldingH2232 seed,H2233 and the
fruitH6529 treeH6086
yieldingH6213 fruitH6529 after
his kind,H4327 whoseH834 seedH2233 is in
itself, uponH5921 the earth:H776 and it
wasH1961 so.H3651 |
And God said, Let the earth bring forth grass, the
herb yielding seed, and the fruit tree yielding fruit after his kind,
whose seed is in itself, upon the earth: and it was so. |
ויאמר
אלהים
תדשׁא הארץ דשׁא
עשׂב מזריע
זרע עץ פרי
עשׂה פרי
למינו אשׁר זרעו־בו על־הארץ ויהי־כן׃ |
Genesis 1:11 |
At this point in time, as soon as there was solids, the building blocks of life could also come into
being, as in DNA, proteins, carbohydrates, fats, sprouts… |
7 |
So created Powers man in their own image, in the image
of Powers created they it; male and female created they it. |
So created1254
Powers430, (853) man120 in their own image,6754 in the image6754 of Powers430 created they1254 it; 853 male2145
and
female5347 created they1254 it. 853 |
So GodH430 createdH1254 (H853) manH120 in his own image,H6754 in the imageH6754 of GodH430 createdH1254 he him; maleH2145 and femaleH5347 createdH1254 he them. |
So God created man in his own image, in the image of God created he
him; male and female created he them. |
ויברא אלהים את־האדם
בצלמו בצלם אלהים ברא
אתו זכר ונקבה ברא
אתם׃ |
Within the abstract thing represented by the word ‘family’
there are several tangible living and ‘powerful’ beings, e.g. husband, wife,
sons, daughters. |
|
8 |
|
So created1254
[Family] Powers430, (853) man120 in their own image,6754 in the image6754 of [Family] Powers430 created they1254 it; 853 male2145
and
female5347 created they1254 it. 853 |
|
|
|
The ‘image’ of God is nothing less than the unit, the
Oneness, being formed upon “male and female.” That is, the family unit
(verses 26-27.) |
|
9 |
Unto the woman he said, I will greatly multiply thy sorrow
and thy conception; in sorrow thou shalt bring forth children; and thy desire,
security, and reference shall be to
thy husband, and he shall rule over thee. |
UntoH413 the womanH802 he
said,H559 I will greatlyH7235
multiplyH7235 thy sorrowH6093 and
thy conception;H2032 in sorrowH6089 thou
shalt bring forthH3205 children;H1121 and
thy desire, security, and referenceH8669 shall be toH413 thy
husband,H376 and heH1931 shall
ruleH4910 over thee. |
UntoH413 the womanH802 he
said,H559 I will greatlyH7235
multiplyH7235 thy sorrowH6093 and
thy conception;H2032 in sorrowH6089 thou
shalt bring forthH3205 children;H1121 and
thy desireH8669 shall be toH413 thy
husband,H376 and heH1931 shall
ruleH4910 over thee. |
Unto the woman he said, I will greatly multiply thy sorrow
and thy conception; in sorrow thou shalt bring forth children; and thy desire shall be to
thy husband, and he shall rule over thee. |
אל־האשׁה
אמר הרבה
ארבה עצבונך
והרנך
בעצב תלדי
בנים ואל־אישׁך
תשׁוקתך
והוא ימשׁל־בך׃ |
Genesis 3:16 |
I find that the woman’s own choice of making her husband
her reference, that is, over and above her Maker, is here confirmed by God in
the form of a special privilege, while being also a command not to rely upon
her own reasoning. In contradistinction, the man, Adam, was not granted a
corresponding privilege (cf. the first words of Gen 3:17!) |
10 |
In the sweat of thy face shalt thou eat heated food, till
thou return unto the ground; for out of it wast thou taken: for dust thou art, and
unto dust shalt thou return. |
In the sweatH2188 of thy
faceH639 shalt thou eatH398 heated food,H3899 tillH5704 thou
returnH7725 untoH413 the
ground;H127 forH3588 out ofH4480 it
wast thou taken:H3947 forH3588 dustH6083 thouH859 art, and
untoH413 dustH6083 shalt
thou return.H7725 |
In the sweatH2188 of thy
faceH639 shalt thou eatH398 bread,H3899 tillH5704 thou
returnH7725 untoH413 the
ground;H127 forH3588 out ofH4480 it
wast thou taken:H3947 forH3588 dustH6083 thouH859 art, and
untoH413 dustH6083 shalt
thou return.H7725 |
In the sweat of thy face shalt thou eat bread, till thou
return unto the ground; for out of it wast thou taken: for dust thou art, and
unto dust shalt thou return. |
בזעת
אפיך תאכל לחם
עד שׁובך אל־האדמה
כי ממנה לקחת כי־עפר
אתה ואל־עפר
תשׁוב׃ |
Genesis 3:19 |
The word לחם consists
of two parts, ל meaning
‘towards’ (the prepositional prefix,) and חם, meaning
‘hot.’ Cf. Strong’s H3899 & H2525! Thus, I find that one component of the chapter 3 event
was man’s choice of heating his food, thus spoiling many of its life giving
components! |
11 |
And
after the boundary of time marking the beginning of the hot season it came to pass, that Cain brought of the
fruit of the ground an offering unto the LORD. |
|
|
And
in process of time it came to pass, that Cain brought of the
fruit of the ground an offering unto the LORD. |
ויהיH1961 מקץH7093 ימיםH3117 |
This is the first
instance, in the Holy Scriptures, of the Hebrew word קץ, Strongs H7093. This word, per
Scripture usage, pertains to the beginning of things, that is, not to the end
of things. Cf. my study under the link! |
|
12 |
And Noah perceived his own mirror
image in the eyes of Yahweh. |
|
|
But
Noah found grace in the eyes of the LORD. |
ונחH5146 מצאH4672 חןH2580 בעיניH5869 יהוה׃H3068 |
|
|
13 |
And God said
unto Noah, A
cut-off [or ‘a new beginning’] of all flesh is come before me; |
|
|
And God said
unto Noah, The
end of all flesh is come before me; |
ויאמר
אלהים
לנח קץ
כל־בשׂר בא
לפני |
|
|
14 |
In the year of the six hundredth new year of Noah's life, in the second month, the
seventeenth day of the month, the same day were all the fountains of the
great deep broken up, and the windows of heaven were opened. |
In the year8141 of the six8337 hundredth3967 new year8141
of Noah's5146
life,2416 in the second8145 month,2320 the seventeenth7651, 6240 day3117 of the month,2320 the same2320 day3117 were all3605 the fountains4599 of the great7227 deep8415 broken up,1234 and the windows699 of heaven8064 were opened.6605 |
In the six8337
hundredth3967
year8141
of Noah's5146
life,2416 in the second8145 month,2320 the seventeenth7651, 6240 day3117 of the month,2320 the same2320 day3117 were all3605 the fountains4599 of the great7227 deep8415 broken up,1234 and the windows699 of heaven8064 were opened.6605 |
In
the six hundredth year of Noah's life, in the second month, the seventeenth
day of the month, the same day were all the fountains of the great deep
broken up, and the windows of heaven were opened. |
בשׁנת
שׁשׁ־מאות שׁנה לחיי־נח
בחדשׁ השׁני בשׁבעה־עשׂר
יום |
Notice how each Hebrew year is being named and
numbered in terms of its beginning! This practice constitutes a fundamental Scriptural
principle of thought! |
|
15 |
And
the waters returned from off the earth continually: and after the
point in time marking the beginning of the hundred and fiftieth day the waters were
abated. |
|
|
And
the waters returned from off the earth continually: and after the
end of the hundred and fifty days the waters were abated. |
וישׁבו
המים מעל
הארץ הלוך
ושׁוב
ויחסרו המים מקצה חמשׁים
ומאת יום׃ |
Notice how each Hebrew day is being named and
numbered in terms of its beginning! Again, this practice constitutes a fundamental
Scriptural principle of thought! Cf. note at Gen 7:11! |
|
16 |
And it came to pass after the point in time
marking the beginning of day forty, that Noah opened the window of the ark which
he had made: |
|
|
And it came to pass at the end of forty days, that Noah opened the
window of the ark which he had made: |
ויהי
מקץ
ארבעים יום |
|
|
17 |
These
are the generations of Shem: Shem was a hundred years old,
and begot Arphaxad in year two after [the beginning of] the flood: |
These428 are the generations8435 of Shem:8035 Shem8035 was a hundred3967 years8141 old,1121 and begot3205 (853) Arphaxad775 in year two8141 after310 [the beginning
of] the flood:3999 |
TheseH428 are the
generationsH8435 of Shem:H8035 ShemH8035 was an
hundredH3967 yearsH8141 old,H1121 and
begatH3205 (H853) ArphaxadH775 two yearsH8141 afterH310 the
flood:H3999 |
These are the generations of Shem: Shem was an
hundred years old, and begat Arphaxad two years
after the flood: |
אלה
תולדת שׁם שׁם
בן־מאת
שׁנה ויולד את־ארפכשׁד
שׁנתים
אחר המבול׃ |
Notice how each Hebrew time period is being named and
numbered in terms of its beginning! Again, this practice constitutes a fundamental
Scriptural principle of thought! Cf. the notes at Gen 7:11 and 8:3! |
|
18 |
And Melchizedek king of Salem brought forth bread and wine:
and he was the priest of the most high echelon. |
And MelchizedekH4442 kingH4428 of
SalemH8004 brought forthH3318 breadH3899 and
wine:H3196 and heH1931 was the priestH3548
of the most highH5945 echelon.H410 |
And MelchizedekH4442 kingH4428 of
SalemH8004 brought forthH3318 breadH3899 and
wine:H3196 and heH1931 was the priestH3548 of the most
highH5945 God.H410 |
And Melchizedek king of Salem brought forth bread and wine:
and he was the priest of the most high God. |
ומלכי־צדק
מלך שׁלם
הוציא לחם
ויין והוא כהן
לאל עליון׃ |
Please press the link! |
|
19 |
And it came to pass after the beginning of the second
summer, that Pharaoh dreamed: and, behold, he stood by the river. |
And it came to passH1961 after the
beginning4480, 7093 of the second summer,H8141 H3117 that
PharaohH6547 dreamed:H2492 and,
behold,H2009 he stoodH5975 byH5921 the
river.H2975 |
And it came to passH1961 at the endH4480 H7093 of two full
years,H8141 H3117 that PharaohH6547
dreamed:H2492 and, behold,H2009 he
stoodH5975 byH5921 the
river.H2975 |
And it came to pass at the end of two full years, that
Pharaoh dreamed: and, behold, he stood by the river. |
ויהי
מקץ שׁנתים
ימים
ופרעה חלם
והנה עמד על־היאר׃ |
1. 2. |
Notice that ימים,
meaning ‘hot days,’ or ‘summer’ is quite a different word than שׁנה, meaning
‘cut-off, harvest, or year!’ Cf. Strong’s H3117 & H8141! Notice also the distinct difference between these two
words in terms of beginnings, but not in terms of their respective ends! |
20 |
And unto Joseph were born two sons before the year of
famine came, which Asenath the daughter of Potipherah priest of On bare unto
him. |
And unto JosephH3130 were
bornH3205 twoH8147 sonsH1121 beforeH2962 the yearH8141 of
famineH7458 came,H935 whichH834 AsenathH621 the
daughterH1323 of PotipherahH6319 priestH3548 of OnH204 bareH3205 unto
him. |
And unto JosephH3130 were
bornH3205 twoH8147 sonsH1121 beforeH2962 the yearsH8141 of
famineH7458 came,H935 whichH834
AsenathH621 the daughterH1323 of
PotipherahH6319 priestH3548 of OnH204 bareH3205 unto
him. |
And unto Joseph were born two sons before the years of
famine came, which Asenath the daughter of Potipherah priest of On bare unto
him. |
וליוסף
ילד שׁני
בנים בטרם
תבוא שׁנת
הרעב אשׁר ילדה־לו
אסנת בת־פוטי
פרע כהן און׃ |
Notice the distinction between שׁנת,
meaning ‘year,’ and שׁנתים (Gen 11:10,) meaning ‘year two or
two years!’ |
|
21 |
For this second consecutive harvesting season hath the
famine been in the land: and yet there are five
years, in the which there shall
neither be earing nor harvest. |
ForH3588 this2088 second
consecutive harvesting seasonH8141 hath the
famineH7458 been inH7130 the
land:H776 and yetH5750 there are fiveH2568 years,H8141 in the
whichH834 there shall neitherH369 be earingH2758 nor
harvest.H7105 |
ForH3588 theseH2088 two yearsH8141 hath the
famineH7458 been inH7130 the
land:H776 and yetH5750 there are fiveH2568 years,H8141 in the
whichH834 there shall neitherH369 be earingH2758 nor
harvest.H7105 |
For these two years hath the
famine been in the land: and yet there are five
years, in the which there shall neither be
earing nor harvest. |
כי־זה שׁנתים
הרעב בקרב
הארץ ועוד
חמשׁ שׁנים
אשׁר אין־חרישׁ
וקציר׃ |
Notice that the reckoning here is in terms of
harvests, i.e. the beginning of the year!: 2 ‘harvest times’ + ‘5 harvest
times’ = 7 ‘harvest times’ (or ‘years!’) |
|
22 |
And as for the people, he removed them to cities from the boundary
of Egyptian territory even to the beginning of [any that remained] theirs. |
|
|
And as for the people, he removed them to cities from one
end of the borders of Egypt even to the other end thereof. |
ואת־העם
העביר אתו
לערים מקצה גבול־מצרים
ועד־קצהו׃ |
|
|
23 |
And Moses stretched forth his hand toward heaven; and there
was a thick darkness in all the land of Egypt [during the first] three days [of
the week, beginning on Day Seven of the week]: |
|
|
And Moses stretched forth his hand toward heaven; and there
was a thick darkness in all the land of Egypt three days: |
ויט
משׁה את־ידו
על־השׁמים
ויהי חשׁך־אפלה
בכל־ארץ
מצרים שׁלשׁת
ימים׃ |
1. 2. |
Notice how the context is giving support for words such
as these pointing consistently to the first three days of the week! Cf. the
links! |
24 |
This month [Aviv] shall be
unto you the head of
months: it shall be to you the foremost, Number One, amongst the months of the year. |
|
|
This month shall be unto
you the beginning of months: it shall be the first
month of the year to you. |
החדשׁ
הזה לכם ראשׁ
חדשׁים
ראשׁון הוא
לכם לחדשׁי
השׁנה׃ |
|
|
25 |
And
it came to pass after the point in time marking the beginning of year
four hundred and thirty, even the selfsame day it came to pass, that all the hosts of the
LORD went out from the land of Egypt. |
|
|
And
it came to pass at the end of the four hundred and thirty years, even the selfsame day
it came to pass, that all the hosts of the LORD went out from the land of
Egypt. |
ויהי
מקץ
שׁלשׁים
שׁנה וארבע
מאות שׁנה |
|
|
26 |
Thou shalt have no other authorities in addition
to my face. |
Thou
shalt haveH1961 noH3808 otherH312 authoritiesH430 in addition
toH5921 my face.H6440 |
Thou
shalt haveH1961 noH3808 otherH312 godsH430 beforeH5921 H6440 me. |
Thou shalt have no other gods before me. |
לא
יהיה־לך אלהים
אחרים
על־פני׃ |
2nd part of 1st Commandment |
|
27 |
Thou shalt not make unto
thee any inscription, or any
representation, or any thing whatsoever representing that which comes
out of that which is in the names above, or of that which is in the substance
beneath, or of anything that is in, comes out of, from underneath, or is
oriented towards, substance: |
Thou shalt not3808 make6213 unto thee any inscription,6459 or any3605 representation,8544 or any thing whatsoever representing
that which comes out of4480 that which is834 in the names8064 above,4605 or of that which
is834 in
the substance776 beneath,4480, 8478 or
of anything that834 is
in, comes out of,4325 from
underneath,4480, 8478 or is oriented towards, substance:776 |
Thou shalt notH3808 makeH6213 unto
thee any graven image,H6459 or anyH3605
likenessH8544 of any thing thatH834 is in heavenH8064 above,H4480 H4605 or
thatH834 is in the earthH776
beneath,H4480 H8478 or thatH834 is in the
waterH4325 underH4480 H8478 the
earth:H776 |
Thou shalt not make unto thee any graven image, or any
likeness of any thing that is in heaven above, or
that is in the earth beneath, or that is in
the water under the earth: |
לא
תעשׂה־לך
פסל וכל־תמונה
אשׁר בשׁמים
ממעל ואשׁר
בארץ מתחת
ואשׁר במים
מתחת לארץ׃ |
2nd Commandment I Does this apply also to any ID or government issued
license that I myself am a holder of? |
|
28 |
Thou shalt not subjugate thyself to any such thing, nor be employed by them [Notice the combination, the 'and,' built into the above
instructions!]: for I, Yahwe, I am thy God and thy Powers, One
Power zealously erect in trading; charging perversities of female fathers upon children, even to an extent more than threefold or fourfold,
against the accounts of those that alter that which is mine; |
Thou shalt not3808 subjugate thyself7812 to any such thing, nor3808 be employed by5647 them [Notice
the combination, the 'and,' built into the above instructions!]: for3588 I,595 Yahwe, I am3068 thy God and thy
Powers,430 One
Power410 zealously
erect in trading;7066 charging6485 perversities5771 of female fathers1 upon5921 children,1121 even to an extent more than5921 threefold8029 or fourfold,7256 against the
accounts of those that alter8132 that which is mine; |
Thou shalt notH3808 bow
down thyselfH7812 to them, norH3808 serveH5647 them:
forH3588 IH595 the
LORDH3068 thy GodH430 am a
jealousH7067 God,H410
visitingH6485 the iniquityH5771 of the
fathersH1 uponH5921 the
childrenH1121 untoH5921 the
thirdH8029 and fourthH7256 generation of them
that hateH8130 me; |
Thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them:
for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the
fathers upon the children unto the third and fourth generation of
them that hate me; |
לא־תשׁתחוה
להם ולא תעבדם
כי אנכי יהוה אלהיך אל
קנא פקד עון
אבת על־בנים
על־שׁלשׁים
ועל־רבעים
לשׂנאי׃ |
2nd Commandment II Does this apply also to any ID or government issued
license that I myself am a holder of? |
|
29 |
While showing beauty, kindness, favor, mercy, and occationally reproof
unto the families [thoughts, teachings, lessons, and other things of
association] of those that love me, and keep my unaltered bread, foods, principles, and commandments. |
While showing6213 beauty, kindness, favor, mercy, and occationally
reproof 2617 unto the families
[thoughts, teachings, lessons, and other things of association]505 of those that love157 me, and keep8104 my unaltered
bread, foods, principles, and commandments.4687 |
And shewingH6213 mercyH2617 unto
thousandsH505 of them that loveH157 me,
and keepH8104 my commandments.H4687 |
And shewing mercy unto thousands of them that love me, and
keep my commandments. |
ועשׂה
חסד לאלפים
לאהבי
ולשׁמרי מצותי׃ |
2nd Commandment III Does this apply also to any ID or government issued
license that I myself am a holder of? |
|
30 |
Du skall icke missbruka något namn tillhörande
HERREN, din Gud. |
|
|
1917 Swedish bible: Du skall icke missbruka HERRENS, din Guds, namn. |
לא
תשׂא את־שׁם־יהוה
אלהיך לשׁוא כי
לא ינקה יהוה
את אשׁר־ישׂא
את־שׁמו לשׁוא׃ |
3rd Commandment Whom do I claim as the owner of my own name? |
|
31 |
Thou shalt not take a (or any) name of the LORD thy God in
vain; for the LORD will not hold him guiltless that taketh his
name in vain. |
Thou
shalt not3808 take5375 (853) a (or any)
name8034 of the LORD3068 thy God430 in vain;7723 forH3588 the
LORDH3068 will notH3808 hold
him guiltlessH5352 (H853) thatH834 takethH5375 (H853) his
nameH8034 in vain.H7723 |
Thou
shalt not3808 take5375 (853) the name8034 of the LORD3068 thy God430 in vain;7723 forH3588 the
LORDH3068 will notH3808 hold
him guiltlessH5352 (H853) thatH834 takethH5375 (H853) his
nameH8034 in vain.H7723 |
Thou shalt not take the name of the
LORD thy God in vain; for the LORD will not hold him guiltless that taketh
his name in vain. |
לא
תשׂא את־שׁם־יהוה
אלהיך לשׁוא כי
לא ינקה יהוה
את אשׁר־ישׂא
את־שׁמו לשׁוא׃ |
3rd Commandment Whom do I claim as the owner of my own name? |
|
32 |
And the feast of
ingathering, at the bringing forth of the new year… |
|
|
And the feast of
ingathering, which is in the end of
the year… |
וחג
הקציר בכורי
מעשׂיך אשׁר
תזרע בשׂדה וחג
האסף בצאת
השׁנה באספך את־מעשׂיך
מן־השׂדה׃ |
Remembering the Scriptural emphasis upon beginnings, notice
that the 8th Day Feast is a separate feast indicating something
new immediately following upon, and tied to, the Feast of Tabernacles, aka
the Feast of Ingathering, that concludes the agricultural year and the three
feasts of the year! |
|
33 |
And
make one cherub on the one edge, and the other cherub on the one edge: even of the mercy seat
shall ye make the cherubims on the two edges thereof. |
|
|
And
make one cherub on the one end, and the other cherub on the other
end: even of the mercy seat
shall ye make the cherubims on the two ends thereof. |
ועשׂה
כרוב אחד מקצה מזה וכרוב־אחד
מקצה מזה מן־הכפרת
תעשׂו את־הכרבים
על־שׁני קצותיו׃ |
|
|
|
And thou shalt observe
a feast of sevens at the firstfruits of wheat
harvest, and a feast of ingathering at the cut-offs [i.e. the
various fall harvests] of the year. |
And thou shalt observeH6213 a feastH2282 of sevens,H7620 at the
firstfruitsH1061 of wheatH2406
harvest,H7105 and a feastH2282 of
ingatheringH614 at the
cut-offs [i.e. the various fall harvests]H8622 of the yearH8141 |
And thou shalt observeH6213 the feastH2282 of weeks,H7620 of the
firstfruitsH1061 of wheatH2406
harvest,H7105 and the feastH2282 of ingatheringH614 at the year'sH8141 end.H8622 |
And thou shalt observe the feast of weeks, of
the firstfruits of wheat harvest, and the feast of ingathering at the
year's end. |
וחג
שׁבעת תעשׂה
לך בכורי
קציר חטים
וחג האסיף
תקופת השׁנה׃ |
|
|
34 |
One
cherub on the edge on this side, and another cherub on the other edge on that side: out of
the mercy seat made he the cherubims on the two edges thereof. |
|
|
One
cherub on the end on this side, and another cherub on the other end on that side: out of
the mercy seat made he the cherubims on the two ends thereof. |
כרוב־אחד מקצה מזה וכרוב־אחד
מקצה מזה מן־הכפרת
עשׂה את־הכרבים
משׁני קצוותו׃ |
|
|
35 |
In the foremost day [the Seventh Day] ye
shall have an holy convocation: ye shall do no servile work therein. |
|
|
In the first day ye shall have an holy convocation:
ye shall do no servile work therein. |
ביום
הראשׁון מקרא־קדשׁ יהיה
לכם כל־מלאכת
עבדה לא
תעשׂו׃ |
|
|
36 |
But ye shall offer an offering made by fire unto the LORD seven days: in the seventh
day is an holy convocation: ye shall do no servile work therein. |
|
|
But ye shall offer an offering made by fire unto the LORD seven days: in the seventh
day is an holy convocation: ye shall do no servile work therein. |
והקרבתם
אשׁה
ליהוה שׁבעת ימים
ביום
השׁביעי מקרא־קדשׁ כל־מלאכת
עבדה לא
תעשׂו׃ |
|
Not revised! |
37 |
And he shall wave the sheaf before the LORD, to be accepted
for you: on the morrow after
[the point of the beginning of] the Sabbath the priest shall wave
it. |
|
|
And he shall wave the sheaf before the LORD, to be accepted
for you: on the morrow after the sabbath the
priest shall wave it. |
והניף את־העמר
לפני יהוה לרצנכם
ממחרת
השׁבת יניפנו הכהן׃ |
|
|
38 |
And ye shall count unto you from the morrow
after the [beginning of the] Sabbath, from the day that ye brought
the sheaf of the wave offering; seven [cycles of counting the] seven
days shall be complete: |
|
|
And ye shall count unto you from the morrow
after the sabbath, from the day that ye brought the sheaf of the
wave offering; seven sabbaths shall be complete: |
וספרתם
לכם ממחרת
השׁבת מיום
הביאכם
את־עמר
התנופה שׁבע
שׁבתות
תמימת תהיינה׃ |
|
|
39 |
Even unto the morrow after the Day of
Sabbaths shall ye number fifty days; and ye shall offer a
new meat offering unto the LORD. |
|
|
Even unto the morrow after the seventh
sabbath shall ye number fifty days; and ye shall offer a new meat
offering unto the LORD. |
עד
ממחרת השׁבת השׁביעת תספרו
חמשׁים
יום והקרבתם
מנחה חדשׁה
ליהוה׃ |
|
|
40 |
On the foremost [the 7th] day [of the feast] shall be an
holy convocation: ye shall do no servile work therein. |
|
|
On the first day shall be an
holy convocation: ye shall do no servile work therein. |
ביום
הראשׁון מקרא־קדשׁ
כל־מלאכת
עבדה לא
תעשׂו׃ |
|
|
41 |
Also in the fifteenth day of the seventh month, when ye have
gathered in the fruit of the land, ye shall keep a feast unto the LORD seven
days: on the foremost [the great day (cf. KJV: John 7:2, 14,
37); the 7th] day shall be a
sabbath, and on the eighth day shall be a
sabbath. |
|
|
Also in the fifteenth day of the seventh month, when ye
have gathered in the fruit of the land, ye shall keep a feast unto the LORD
seven days: on the first day shall be a
sabbath, and on the eighth day shall be a
sabbath. |
אך
בחמשׁה עשׂר
יום לחדשׁ
השׁביעי באספכם
את־תבואת
הארץ תחגו
את־חג־יהוה
שׁבעת ימים ביום
הראשׁון
שׁבתון
וביום
השׁמיני
שׁבתון׃ |
|
|
42 |
And ye shall take you on the foremost [the 7th] day the
boughs of goodly trees, branches of palm trees, and the boughs of thick
trees, and willows of the brook; and ye shall rejoice before the LORD your
God on the seventh[2]
of those days [of the feast.] |
|
|
And ye shall take you on the first day the
boughs of goodly trees, branches of palm trees, and the boughs of thick
trees, and willows of the brook; and ye shall rejoice before the LORD your
God seven days. |
ולקחתם
לכם ביום
הראשׁון פרי
עץ הדר כפת
תמרים וענף עץ־עבת וערבי־נחל
ושׂמחתם
לפני יהוה אלהיכם
שׁבעת ימים׃ |
|
|
43 |
And thou
shalt number unto thee
seven sabbaths of years, seven
years seven times; and there exists unto
thee the summers of seven sabbaths of
years within forty and nine years. |
And thou
shalt number unto theeH5608 sevenH7651 sabbathsH7676 of
years,H8141 sevenH7651
yearsH8141 sevenH7651
times;H6471 and
there existsH1961 unto thee the summersH3117 of
sevenH7651 sabbathsH7676
of yearsH8141 within
fortyH705 and nineH8672 years.H8141 |
And thou shalt numberH5608 sevenH7651 sabbathsH7676 of yearsH8141 unto thee,
sevenH7651 timesH6471 sevenH7651 years;H8141 and the spaceH3117 of the sevenH7651 sabbathsH7676 of yearsH8141 shall beH1961 unto thee fortyH705 and
nineH8672 years.H8141 |
And
thou shalt number seven sabbaths of years unto thee, seven times seven years; and the space
of the seven sabbaths of years shall be unto thee forty and nine years. |
וספרת
לך שׁבע
שׁבתת שׁנים
שׁבע שׁנים
שׁבע פעמים והיו
לך ימי שׁבע
שׁבתת
השׁנים
תשׁע
וארבעים
שׁנה׃ |
|
|
44 |
And
they returned from searching of the land after the point in time
marking the beginning of day forty. |
|
|
And
they returned from searching of the land after forty days. |
וישׁבו
מתור הארץ מקץ
ארבעים יום׃ |
|
|
45 |
|
Also in the dayH3117 of the
firstfruits,H1061 when ye bringH7126 a newH2319 meat
offeringH4503 unto the LORD,H3068 within your count
of sevens,H7620 ye shall haveH1961 an
holyH6944 convocation;H4744 ye
shall doH6213 noH3808 H3605
servileH5656 work:H4399 |
Also in the dayH3117 of the
firstfruits,H1061 when ye bringH7126 a newH2319 meat
offeringH4503 unto the LORD,H3068 after your weeksH7620 be out, ye
shall haveH1961 an holyH6944
convocation;H4744 ye shall doH6213 noH3808 H3605
servileH5656 work:H4399 |
|
וביום
הבכורים
בהקריבכם
מנחה חדשׁה
ליהוה בשׁבעתיכם
מקרא־קדשׁ
יהיה לכם כל־מלאכת
עבדה לא
תעשׂו׃ |
|
|
46 |
Then
your south quarter shall be from the wilderness of Zin along by the coast of
Edom, and your south border shall be the coast of the salt sea at the
front of it: |
|
|
Then
your south quarter shall be from the wilderness of Zin along by the coast of
Edom, and your south border shall be the outmost coast of the salt sea
eastward: |
והיה
לכם פאת־נגב
ממדבר־צן
על־ידי
אדום והיה
לכם גבול נגב מקצה ים־המלח
קדמה׃ |
|
|
47 |
“…visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the
third and fourth[3]
[generation] of them that hate me,
And shewing mercy unto the families that love me and keep my
commandments |
|
|
|
|
Also
at this link! |
|
48 |
And
it came to pass after the point in time marking the beginning of day
forty and night forty, that the LORD gave me the two tables of stone, even the tables of the
covenant. |
|
|
And
it came to pass at the end of forty days and forty nights, that the LORD gave me the
two tables of stone, even the tables of the covenant. |
ויהי
מקץ
ארבעים יום
וארבעים
לילה |
|
|
49 |
|
|
|
A land which the LORD thy God careth for the eyes of the
LORD thy God are always upon it, from the beginning of the year even
unto the end of the year. |
|
Deu 11:12 KJV |
|
50 |
Namely, of the gods of the people which are round about you, nigh
unto thee, or far off from thee, from the one boundary of the earth unto
another boundary of the earth; |
|
|
Namely, of the gods of the people which are round about you, nigh
unto thee, or far off from thee, from the one end of the earth even unto the
other end of the earth; |
מאלהי
העמים אשׁר סביבתיכם
הקרבים אליך
או הרחקים
ממך מקצה הארץ ועד־קצה
הארץ׃ |
|
|
51 |
From the beginning of year three thou shalt bring forth
all the tithe of thine increase the same year, and shalt lay it up within thy gates: |
|
|
At the end of three years thou shalt bring forth all the tithe of thine increase
the same year, and shalt lay it up within thy gates: |
מקצה
שׁלשׁ שׁנים
תוציא את־כל־מעשׂר
תבואתך
בשׁנה ההוא
והנחת
בשׁעריך׃ |
|
|
52 |
After a point in time marking seven years thou shalt make a
release. |
|
|
At the end of every seven years thou shalt make a
release. |
מקץ שׁבע־שׁנים
תעשׂה
שׁמטה׃ |
|
|
53 |
The
LORD shall bring a nation against thee from far, from the
foremost point
of the earth, as swift as the eagle flieth; a nation whose tongue thou
shalt not understand; |
|
|
The
LORD shall bring a nation against thee from far, from the end
of the
earth, as swift as the eagle flieth; a nation whose tongue thou shalt not
understand; |
ישׂא
יהוה עליך
גוי מרחק מקצה
הארץ כאשׁר
ידאה הנשׁר
גוי אשׁר לא־תשׁמע
לשׁנו׃ |
|
|
54 |
And
the LORD shall scatter thee among all people, from the foremost point the earth even unto
the limit of the earth; and there thou shalt serve other gods, which neither thou nor thy
fathers have known, even wood and stone. |
|
|
And
the LORD shall scatter thee among all people, from the one end of the earth even unto the
other; and
there thou shalt serve other gods, which neither thou nor thy fathers have
known, even wood and stone. |
והפיצך
יהוה בכל־העמים
מקצה הארץ ועד־קצה
הארץ ועבדת
שׁם אלהים
אחרים אשׁר לא־ידעת
אתה ואבתיך
עץ ואבן׃ |
|
|
55 |
And
Moses commanded them, saying, From a point in time marking a
beginning of seven years; in a festival of the year of release; even within the
feast of tabernacles during which time the moon is beginning to wane; that
is, at the very earliest beginnings of the seventh of the seven years… |
|
|
And Moses commanded them, saying, At the end of every seven years, in
the solemnity of the year of release, in the feast of tabernacles… |
|
Re
end vs. beginning, please cf. my ‘ketz’-word study! |
|
56 |
And
Moses commanded them, saying, From a point in time marking a
beginning of seven years; in a festival of the year of release; even within the feast of
tabernacles during which time the moon is beginning to wane; that
is, at the very earliest beginnings of the seventh year. |
|
|
And
Moses commanded them, saying, At the end of every seven
years, in the solemnity of the year of release, in the feast of tabernacles, |
ויצו
משׁה אותם לאמר
מקץ שׁבע
שׁנים במעד
שׁנת השׁמטה
בחג הסכות׃ |
|
|
57 |
And it came to pass after the beginning[4] of Day Three, that
the officers went through the host; |
|
|
And it came to pass after three days, that the officers
went through the host; |
ויהי
מקצה
שׁלשׁת ימים
ויעברו השׁטרים
בקרב המחנה׃ |
|
|
58 |
And
it came to pass after the beginning of Day Three of the week, that the
officers went through the host; |
|
|
And
it came to pass after three days, that the officers went through the host; |
ויהי
מקצה
שׁלשׁת ימים
ויעברו השׁטרים
בקרב המחנה׃ |
Or, “after the beginning of the first three days of the week…” |
|
59 |
And they did eat of the old corn of the land after the
morrows of the Passover Feast of Unleavened Bread and parched corn, on that
very day [that is, on the Seventh Day of the Feast of Unleavened Bread, which
coincided that year with the Seventh Day of the week.] |
|
|
And they did eat of the old corn of the land on the morrow
after the passover, unleavened cakes, and parched corn in
the selfsame day. |
ויאכלו
מעבור הארץ ממחרת
הפסח
מצות וקלוי
בעצם היום
הזה׃ |
|
|
60 |
And
it came to pass after the point in time marking the beginning of Day Three after they had made a
league with them, that they heard that they were their neighbours, and that they dwelt among them. |
|
|
Or,
“after the beginning of the first three days of the week…” |
ויהי
מקצה
שׁלשׁת ימים
אחרי אשׁר־כרתו
להם ברית
וישׁמעו כי־קרבים
הם אליו
ובקרבו הם
ישׁבים׃ |
Or, “after the beginning of the first three days of the week…” |
|
61 |
Then spake Joshua to the LORD in the day when the LORD
delivered up the Amorites before the children of Israel, and said in the sight of Israel, Sun, stand
thou still within Gibeon; and thou, Moon, in the
valley of Ajalon. |
|
|
Then spake Joshua to the LORD in the day when the LORD
delivered up the Amorites before the children of Israel, and he said in the
sight of Israel, Sun, stand thou still upon Gibeon;
and thou, Moon, in the valley of Ajalon. |
|
|
|
62 |
This then was the lot of the tribe of the children of Judah by their
families; towards the boundary of Edom the wilderness of Zin Negev
from the point of its beginning in the south. |
|
|
This then was the lot of the tribe of the children of Judah by their
families; even to the border of Edom the wilderness of Zin southward was
the uttermost part of the south coast. |
ויהי
הגורל למטה
בני יהודה
למשׁפחתם אל־גבול
אדום מדבר־צן
נגבה מקצה
תימן׃ |
|
|
63 |
And
their south border was from the point of its beginning at the shore of the salt sea, from the
bay that looketh southward: |
|
|
And
their south border was from the shore of the salt sea, from the bay that looketh
southward: |
ויהי
להם גבול נגב מקצה ים
המלח מן־הלשׁן
הפנה נגבה׃ |
|
|
64 |
And
the east border was the salt sea at the point of its beginning at Jordan. And their border in the north side was from the bay of the
[Dead] Sea at its beginning at Jordan: |
|
|
And
the east border was the salt sea, even unto the end of Jordan. And their border in the north
quarter was from the bay of the sea at the uttermost part of Jordan: |
וגבול
קדמה ים המלח עד־קצה
הירדן וגבול
לפאת צפונה
מלשׁון הים מקצה
הירדן׃ |
|
|
65 |
And
the
cities of
the tribe of the children of Judah beginning towards the coast of Edom
southward were Kabzeel, and Eder, and Jagur, |
|
|
And
the
uttermost cities of the tribe of the children of Judah toward the coast of Edom
southward were Kabzeel, and Eder, and Jagur, |
ויהיו
הערים מקצה
למטה בני־יהודה
אל־גבול
אדום בנגבה קבצאל
ועדר ויגור׃ |
|
|
66 |
And
the south side beginning from the point of Kirjathjearim, and the
border went out on the west, and went out to the well of waters of Nephtoah: |
|
|
And
the south quarter was from the end of Kirjathjearim, and the border went out
on the west, and went out to the well of waters of Nephtoah: |
ופאת־נגבה מקצה קרית
יערים ויצא
הגבול ימה
ויצא אל־מעין
מי נפתוח׃ |
|
|
67 |
And
it came to pass after the point in time marking the beginnings of two
months,
that she returned unto her father, who did with her according to his vow which he had
vowed: and she knew no man. And it was a custom in Israel, |
|
|
And
it came to pass at the end of two months, that she returned unto her father, who
did with her according to his vow which he had vowed: and she knew no
man. And it was a custom in Israel, |
ויהי
מקץ שׁנים
חדשׁים |
|
|
68 |
“And it was
towards the cutoffs of the hot days…” or “And it was towards the cutoffs of the summer…” or “And it was
towards the cutoffs of the year…” |
|
|
|
ויהי
לתקפות
הימים ותהר
חנה ותלד בן
ותקרא את־שׁמו
שׁמואל כי
מיהוה
שׁאלתיו׃ |
|
|
69 |
And the time that David
dwelt in the country of the Philistines was four New Moons past Tishri 21 and the cut-off of the summer… |
|
|
|
|
also
at this
link |
|
70 |
And the time that David dwelt in the country of the
Philistines was one summer plus four months. |
|
|
And the time that David dwelt in the country of the
Philistines was a full year and four months. |
ויהי
מספר הימים אשׁר־ישׁב
דוד בשׂדה
פלשׁתים ימים
וארבעה
חדשׁים׃ |
also
at this
link |
|
71 |
I saw gods [the sun and the moon] being above the horizon of the earth… A waxing old
[mature and/or setting] entity [the
moon] above [the horizon of the earth]; and it was covered with a cover[ing shadow, i.e. a lunar
eclipse.] |
|
|
|
|
also
at this
link |
|
72 |
And
the king said unto her, Be not afraid: for what sawest thou? And the woman
said unto Saul, I saw gods [the sun and the moon] being above the
horizon of the earth. |
|
|
And
the king said unto her, Be not afraid: for what sawest thou? And the woman
said unto Saul, I saw gods ascending out of the earth. |
ויאמר
לה המלך אל־תיראי
כי מה ראית
ותאמר האשׁה
אל־שׁאול
אלהים
ראיתי עלים מן־הארץ׃ |
|
|
73 |
And
he said unto her, What form is he of? And she said, An aging [setting]
entity [the moon] above [the horizon of the earth]; and it was covered
with a cover[ing shadow, i.e. a lunar eclipse.] And Saul perceived that it was Samuel, and he stooped
with his face to the ground, and bowed himself. |
|
|
And
he said unto her, What form is he of? And she said, An old man
cometh up; and he is covered with a mantle. And Saul perceived
that it was Samuel, and he stooped with his face to the ground,
and bowed himself. |
ויאמר
לה מה־תארו
ותאמר אישׁ
זקן עלה והוא
עטה מעיל
וידע שׁאול כי־שׁמואל
הוא ויקד
אפים ארצה וישׁתחו׃ |
|
|
74 |
And it came to pass, when David and his men
were come to Ziklag on the Third Day, that the Amalekites
had invaded the south, and Ziklag, and smitten Ziklag, and burned it with fire |
|
|
|
|
also
at this
link |
|
75 |
And
it came to pass, when David and his men were come to Ziklag on the Third Day, that the Amalekites
had invaded the south, and Ziklag, and smitten Ziklag, and burned it with
fire; |
|
|
And
it came to pass, when David and his men were come to Ziklag on the third day, that the Amalekites
had invaded the south, and Ziklag, and smitten Ziklag, and burned it with
fire; |
ויהי
בבא דוד
ואנשׁיו צקלג
ביום
השׁלישׁי
ועמלקי
פשׁטו אל־נגב
ואל־צקלג
ויכו את־צקלג
וישׂרפו אתה
באשׁ׃ |
|
|
76 |
And they gave him a piece of a cake of figs,
and two clusters of raisins: and when he had eaten, his spirit came again to
him: for he had eaten no bread, nor drunk any water, three days and three nights…
And David said unto him, To whom belongest
thou? and whence art thou? And he said, I am a young man of Egypt, servant to an Amalekite; and my master left me,
because on the Third Day I fell sick. |
|
|
|
|
also
at this
link |
|
77 |
And
they gave him a piece of a cake of figs, and two clusters of raisins: and
when he had eaten, his spirit came again to him: for he had eaten no bread,
nor drunk any water, three days and three nights. |
|
|
And
they gave him a piece of a cake of figs, and two clusters of raisins: and
when he had eaten, his spirit came again to him: for he had eaten no bread,
nor drunk any water, three days and three nights. |
ויתנו־לו
פלח דבלה
ושׁני צמקים
ויאכל ותשׁב
רוחו אליו כי לא־אכל
לחם
ולא־שׁתה
מים שׁלשׁה
ימים
ושׁלשׁה
לילות׃ |
Not revised. |
|
78 |
And
David said unto him, To whom belongest thou? and whence art thou? And he said, I am a young man of Egypt,
servant to an Amalekite; and my master left me, because on the Third
Day I fell
sick. |
|
|
And
David said unto him, To whom belongest thou? and whence art thou? And he said, I am a young man of Egypt,
servant to an Amalekite; and my master left me, because three days
agone I
fell sick. |
ויאמר
לו דוד למי־אתה
ואי מזה אתה
ויאמר נער
מצרי אנכי
עבד לאישׁ עמלקי
ויעזבני
אדני כי
חליתי היום
שׁלשׁה׃ |
|
|
79 |
And
David smote them from the twilight of night even unto the darkness
following the next morning: and there escaped not a man of them, save
four hundred young men, which rode upon camels, and fled. |
|
|
And
David smote them from the twilight even unto the evening of the next day: and there escaped not
a man of them, save four hundred young men, which rode upon camels, and fled. |
ויכם
דוד מהנשׁף ועד־הערב למחרתם ולא־נמלט
מהם אישׁ כי אם־ארבע
מאות אישׁ־נער
אשׁר־רכבו
על־הגמלים
וינסו׃ |
|
|
80 |
And David smote them from the twilight of night even unto the
darkness following the next morning:
and there escaped not a man of them, save four hundred young men, which rode
upon camels, and fled. |
|
|
|
|
also
at this
link |
|
81 |
And
the Philistines fought against Israel: and the men of Israel fled from before
the Philistines, and fell down slain in mount Gilboa… So Saul died, and his
three sons, and his armourbearer, and all his men, that same First Day. |
|
|
|
|
also
at this
link |
|
82 |
And
the Philistines fought against Israel: and the men of Israel fled from before
the Philistines, and fell down slain in mount Gilboa. |
|
|
KJV Now the Philistines fought
against Israel: and the men of Israel fled from before the Philistines, and
fell down slain in mount Gilboa. |
ופלשׁתים
נלחמים
בישׂראל
וינסו אנשׁי
ישׂראל מפני
פלשׁתים
ויפלו חללים
בהר הגלבע׃ |
|
|
83 |
So
Saul died, and his three sons, and his armourbearer, and all his men, that same
First Day. |
|
|
So
Saul died, and his three sons, and his armourbearer, and all his men, that same day together. |
וימת
שׁאול
ושׁלשׁת
בניו ונשׂא
כליו גם כל־אנשׁיו
ביום ההוא
יחדו׃ |
|
|
84 |
And
it came to pass after the following morning, when the Philistines came to strip the
slain, that they found Saul and his three sons fallen in mount Gilboa. |
|
|
And
it came to pass on the morrow, when the Philistines came to strip the slain,
that they found Saul and his three sons fallen in mount Gilboa. |
ויהי
ממחרת
ויבאו
פלשׁתים
לפשׁט את־החללים
וימצאו את־שׁאול
ואת־שׁלשׁת
בניו נפלים
בהר הגלבע׃ |
|
|
85 |
And it came to pass on the following morning… |
|
|
|
|
also
at this
link |
|
86 |
All the valiant men arose, and walked all of that night,
and took the body of Saul and the bodies of his sons from the wall of Bethshan,
and came to Jabesh, and burnt them there… And they
took their bones, and buried them under a tree at Jabesh, and fasted seven days [in accord with
the ordinances of cleansing.] |
|
|
|
|
Cf. Numbers 19:11-12,
14, 16. Also at this
link. |
|
87 |
All
the valiant men arose, and walked all of that night, and took the body of Saul and the bodies of his sons from the wall
of Bethshan, and came to Jabesh, and burnt them there. |
|
|
All
the valiant men arose, and went all night, and took the body of Saul and the bodies of his sons from the wall
of Bethshan, and came to Jabesh, and burnt them there. |
ויקומו
כל־אישׁ
חיל וילכו כל־הלילה ויקחו את־גוית
שׁאול ואת גוית
בניו מחומת
בית שׁן
ויבאו יבשׁה
וישׂרפו אתם שׁם׃ |
|
|
88 |
And
they took their bones, and buried them under a tree at
Jabesh, and fasted seven days [OR ELSE (?) covered them completely with hot
ashes.] |
|
|
And
they took their bones, and buried them under a tree at
Jabesh, and fasted seven days. |
ויקחו את־עצמתיהם
ויקברו תחת־האשׁל
ביבשׁה ויצמו
שׁבעת ימים׃ |
|
|
89 |
Now it came to pass after the death of Saul,
when David was returned from the slaughter of the Amalekites, and David had
abode [through the remainder of the
first] two
days [of the week] in Ziklag |
|
|
|
|
also
at this
link |
|
90 |
Now
it came to pass after the death of Saul, when David was returned from the
slaughter of the Amalekites, and David had abode [through the remainder of the first] two days [of the week] in Ziklag; |
|
|
Now
it came to pass after the death of Saul, when David was returned from the
slaughter of the Amalekites, and David had abode two days in Ziklag; |
ויהי
אחרי מות
שׁאול ודוד
שׁב מהכות את־העמלק
וישׁב דוד בצקלג
ימים שׁנים׃ |
|
|
91 |
It
came even to pass on the Third Day, that, behold, a man came out of the camp from
Saul with his clothes rent, and earth upon his head: and so it was, when he came
to David, that he fell to the earth, and did obeisance. |
|
|
It
came even to pass on the third day, that, behold, a man came out of the camp from
Saul with his clothes rent, and earth upon his head: and so it was, when he came
to David, that he fell to the earth, and did obeisance. |
ויהי
ביום
השׁלישׁי
והנה אישׁ בא מן־המחנה
מעם שׁאול
ובגדיו
קרעים ואדמה על־ראשׁו
ויהי בבאו
אל־דוד ויפל ארצה
וישׁתחו׃ |
|
|
92 |
It came even to pass on the Third Day,
that, behold, a man came out of the camp from Saul with his clothes rent, and
earth upon his head: and so it was, when he came to David, that he fell to the earth, and did
obeisance… Then David took hold on his clothes, and
rent them; and likewise all the men that were with him: And they
mourned, and wept, and fasted until even, for Saul, and for Jonathan his son,
and for the people of the LORD, and for the house of Israel; because they
were fallen by the sword. |
|
|
|
|
also
at this
link |
|
|
And it came to pass, towards the returns of the year [i.e.
the spring feasts,] at the time when kings go forth to battle, that David
sent Joab, and his servants with him, and all Israel; and they destroyed the
children of Ammon, and besieged Rabbah. But David tarried still at Jerusalem. |
And it came to
pass,H1961 towards the returns [i.e. the spring feasts]H8666 of the yearH8141 at the timeH6256 when kingsH4428 go forthH3318 to battle, that
DavidH1732 sentH7971 (H853) Joab,H3097 and
his servantsH5650 withH5973 him,
and allH3605 Israel;H3478 and
they destroyedH7843 (H853) the childrenH1121 of
Ammon,H5983 and besiegedH6696 H5921 Rabbah.H7237 But
DavidH1732 tarriedH3427 still
at Jerusalem.H3389 |
And it came to pass,H1961 after the
yearH8141 was expired,H8666 at the timeH6256 when kingsH4428 go forthH3318 to battle, that
DavidH1732 sentH7971 (H853) Joab,H3097 and his
servantsH5650 withH5973 him,
and allH3605 Israel;H3478 and
they destroyedH7843 (H853) the childrenH1121 of
Ammon,H5983 and besiegedH6696 H5921
Rabbah.H7237 But DavidH1732
tarriedH3427 still at Jerusalem.H3389 |
And it came to pass, after the year was expired, at the time
when kings go forth to battle, that David sent Joab,
and his servants with him, and all Israel; and they destroyed the children of
Ammon, and besieged Rabbah. But David tarried still at Jerusalem. |
ויהי
לתשׁובת
השׁנה לעת צאת
המלאכים
וישׁלח דוד את־יואב ואת־עבדיו
עמו ואת־כל־ישׂראל
וישׁחתו את־בני
עמון ויצרו על־רבה
ודוד יושׁב
בירושׁלם׃ |
|
|
93 |
And
when he polled his head, (for it was after the point in time marking
the beginning of the days towards the hot season that he polled it: because the hair was heavy on him,
therefore he polled it:) he weighed the hair of his head at two hundred
shekels after the king's weight. |
|
|
And
when he polled his head, (for it was at every year's end that he polled it: because the hair was heavy on him,
therefore he polled it:) he weighed the hair of his head at two hundred
shekels after the king's weight. |
ובגלחו את־ראשׁו
והיה מקץ ימים
לימים אשׁר
יגלח כי־כבד
עליו וגלחו
ושׁקל את־שׂער
ראשׁו מאתים
שׁקלים באבן
המלך׃ |
|
|
94 |
So
Absalom53 dwelt3427 two summers8141, 3117 in Jerusalem,3389 and saw7200 not3808 the king's4428 face.6440 |
|
|
|
וישׁב
אבשׁלום
בירושׁלם שׁנתים
ימים ופני
המלך לא ראה׃ |
|
|
95 |
And
it came to pass after the point in time marking the beginning of year
forty,
that Absalom said unto the king, I pray thee, let me go and pay my vow, which
I have vowed unto the LORD, in Hebron. |
|
|
And
it came to pass after forty years, that Absalom said unto the king, I pray thee,
let me go and pay my vow, which I have vowed unto the LORD, in Hebron. |
ויהי
מקץ
ארבעים שׁנה
ויאמר
אבשׁלום אל־המלך
אלכה נא
ואשׁלם את־נדרי
אשׁר־נדרתי
ליהוה
בחברון׃ |
Cf. also this link (live) to my posted
comment at Revived by His Word! |
|
|
|
|
|
And when David was a little past the top of the hill, behold,
Ziba the servant of Mephibosheth met him, with a couple of asses saddled, and
upon them two hundred loaves of bread, and an hundred
bunches of raisins, and an hundred of summer
fruits, and a bottle of wine. |
ודוד
עבר מעט
מהראשׁ והנה ציבא נער מפי־בשׁת
לקראתו וצמד חמרים
חבשׁים
ועליהם
מאתים לחם
ומאה צמוקים
ומאה קיץ
ונבל יין׃ |
2 Sam 16:1 |
Fruit in season – a confirmation of the time
indicated in 2 Sam 15:7. Cf. also this link (live) to my posted
comment at Revived by His Word! |
|
|
|
|
And the king said unto Ziba, What meanest thou by these?
And Ziba said, The asses be for the king's household to ride on; and the bread
and summer fruit for the young men to eat; and the wine, that
such as be faint in the wilderness may drink. |
ויאמר
המלך אל־ציבא
מה־אלה לך
ויאמר ציבא
החמורים לבית־המלך
לרכב ולהלחם
והקיץ לאכול
הנערים והיין לשׁתות
היעף במדבר׃ |
2 Sam 16:2 |
Fruit in season – a confirmation of the time
indicated in 2 Sam 15:7. Cf. also this link (live) to my posted
comment at Revived by His Word! |
96 |
So
when they had gone through all the land, they came to Jerusalem after the
point in time marking the beginning of day twenty in the ninth month. |
|
|
So when they had gone
through all the land, they came to Jerusalem at the end of nine months
and twenty days. |
וישׁטו
בכל־הארץ
ויבאו מקצה
תשׁעה
חדשׁים
ועשׂרים יום
ירושׁלם׃ |
|
|
97 |
And
it came to pass after the point in time marking the beginning of three
years [it came to pass after the beginning of the 3rd year of
Solomon’s reign] that two of the servants of Shimei ran away unto Achish son of
Maachah king of Gath. And they told Shimei, saying, Behold, thy servants be in Gath. |
|
|
And
it came to pass at the end of three years, that two of the servants of Shimei ran
away unto Achish son of Maachah king of Gath. And they told Shimei, saying,
Behold, thy servants be in Gath. |
ויהי
מקץ שׁלשׁ
שׁנים
ויברחו שׁני־עבדים
לשׁמעי אל־אכישׁ
בן־מעכה
מלך גת
ויגידו
לשׁמעי לאמר
הנה עבדיך
בגת׃ |
|
|
98 |
And
it came to pass after the point in time marking the beginning of year
twenty,
when Solomon had built the two houses, the house of the LORD, and the king's
house, |
|
|
And
it came to pass at the end of twenty years, when Solomon had built the two houses,
the house of the LORD, and the king's house, |
ויהי
מקצה
עשׂרים שׁנה אשׁר־בנה
שׁלמה את־שׁני
הבתים את־בית
יהוה ואת־בית
המלך׃ |
|
|
99 |
And
it came to pass after the beginning of the twentieth year of Solomon’s
building
the two houses, the house of the LORD, and the king's house… |
|
|
And
it came to pass at the end of twenty years, when Solomon had built the two houses, the
house of the LORD, and the king's house… |
ויהי
מקצה
עשׂרים שׁנה אשׁר־בנה
שׁלמה את־שׁני
הבתים את־בית
יהוה ואת־בית
המלך׃ |
|
|
100 |
|
|
|
But
Pharaoh's daughter came up out of the city of David unto her house which Solomon had built for her:
then did he build Millo… |
אך
בת־פרעה
עלתה מעיר
דוד אל־ביתה
אשׁר בנה־לה
אז בנה את־המלוא׃ |
|
|
101 |
And three times in that year
did Solomon offer burnt offerings and peace offerings upon the altar which he
built unto the LORD, and he burnt incense upon the altar that was
before the LORD. So he finished the house. |
|
|
And three times in a year did Solomon offer burnt
offerings and peace offerings upon the altar which he built unto the LORD,
and he burnt incense upon the altar that was
before the LORD. So he finished the house. |
והעלה
שׁלמה שׁלשׁ
פעמים בשׁנה
עלות
ושׁלמים על־המזבח
אשׁר בנה
ליהוה
והקטיר אתו
אשׁר לפני
יהוה ושׁלם את־הבית׃ |
|
|
102 |
And
it came to pass after the point in time marking the beginning of the
hot season,
that the brook dried up, because there had been no rain in the land. |
|
|
And
it came to pass after a while, that the brook dried up, because there had
been no rain in the land. |
ויהי
מקץ ימים
וייבשׁ הנחל
כי לא־היה
גשׁם בארץ׃ |
|
|
|
And the prophet came to the king of Israel, and said unto
him, Go, strengthen thyself, and mark, and see what thou doest: for towards the
returns [i.e. the spring feasts] of the year the king of Syria will come up
against thee. |
And the prophetH5030 cameH5066 toH413 the
kingH4428 of Israel,H3478 and
saidH559 unto him, Go,H1980
strengthen thyself,H2388 and mark,H3045 and
seeH7200 (H853) whatH834 thou
doest:H6213 forH3588 towards the
returns [i.e. the spring feasts]H8666 of the yearH8141 the kingH4428 of SyriaH758 will come upH5927 againstH5921 thee. |
And the prophetH5030 cameH5066 toH413 the
kingH4428 of Israel,H3478 and
saidH559 unto him, Go,H1980 strengthen
thyself,H2388 and mark,H3045 and
seeH7200 (H853) whatH834 thou
doest:H6213 forH3588 at the returnH8666 of the yearH8141 the kingH4428 of SyriaH758 will come upH5927 againstH5921 thee. |
And the prophet came to the king of Israel, and said unto
him, Go, strengthen thyself, and mark, and see what thou doest: for at the
return of the year the
king of Syria will come up against thee. |
ויגשׁ הנביא אל־מלך
ישׂראל
ויאמר לו לך
התחזק ודע
וראה את אשׁר־תעשׂה
כי לתשׁובת
השׁנה מלך
ארם עלה
עליך׃ |
|
|
|
And it came to pass towards the returns [i.e. the
spring feasts] of the year, that
Benhadad numbered the Syrians, and went up to Aphek, to fight against Israel. |
And it came to passH1961 towards the
returns [i.e. the spring feasts]H8666 of the year,H8141 that BenhadadH1130 numberedH6485 (H853) the Syrians,H758 and went upH5927 to Aphek,H663 to fightH4421 againstH5973 Israel.H3478 |
And it came to passH1961 at the returnH8666 of the year,H8141 that BenhadadH1130 numberedH6485 (H853) the Syrians,H758 and went upH5927 to Aphek,H663 to fightH4421 againstH5973 Israel.H3478 |
And it came to pass at the return of the year, that
Benhadad numbered the Syrians, and went up to Aphek, to fight against Israel. |
ויהי לתשׁובת
השׁנה ויפקד בן־הדד
את־ארם ויעל אפקה
למלחמה עם־ישׂראל׃ |
|
|
103 |
And
it came to pass after the point in time marking the beginning of year
seven,
that the woman returned out of the land of the Philistines: and she went
forth to cry unto the king for her house and for her land. |
|
|
And
it came to pass at the seven years' end, that the woman returned out of the land of
the Philistines: and she went forth to cry unto the king for her house and
for her land. |
ויהי
מקצה שׁבע
שׁנים ותשׁב האשׁה
מארץ
פלשׁתים
ותצא לצעק אל־המלך
אל־ביתה ואל־שׂדה׃ |
|
|
104 |
And
after
the point in time marking the beginning of year three they took it: even in the sixth year of
Hezekiah, that is the ninth year of Hoshea king of Israel, Samaria was taken. |
|
|
And
at
the end of
three years they took it: even in the sixth year of Hezekiah, that is the ninth year of
Hoshea king of Israel, Samaria was taken. |
וילכדה
מקצה שׁלשׁ
שׁנים בשׁנת־שׁשׁ
לחזקיה היא שׁנת־תשׁע
להושׁע מלך
ישׂראל
נלכדה
שׁמרון׃ |
|
|
105 |
And
Isaiah said, This sign shalt thou have of the LORD, that the LORD will do the
thing that he hath spoken: The shadow is in the tenth hour, if
it will now retrace ten hours. |
And
IsaiahH3470 said,H559 ThisH2088 signH226 shalt thou have ofH4480 H854 the LORD,H3068 thatH3588 the LORDH3068 will doH6213 (H853) the thingH1697 thatH834 he hath spoken:H1696 The shadowH6738 isH1980 in the tenthH6235 hour,H4609 if it will
nowH518 retraceH7725 tenH6235 hours.H4609 |
And IsaiahH3470 said,H559 ThisH2088 signH226 shalt thou
have ofH4480 H854 the LORD,H3068 thatH3588 the
LORDH3068 will doH6213 (H853) the
thingH1697 thatH834 he
hath spoken:H1696 shall the
shadowH6738 go forwardH1980 tenH6235 degrees,H4609 orH518 go backH7725 tenH6235 degrees?H4609 |
And
Isaiah said, This sign shalt thou have of the LORD, that the LORD will do the
thing that he hath spoken: shall the shadow go forward ten
degrees, or go back ten degrees? |
ויאמר
ישׁעיהו זה־לך
האות מאת
יהוה כי
יעשׂה יהוה את־הדבר
אשׁר דבר הלך
הצל עשׂר
מעלות אם־ישׁוב
עשׂר מעלות׃ |
|
|
106 |
And
Isaiah the prophet cried unto the LORD: and he reversed the
shadow in the tenth hour of the day; such that it ran backwards as it
progressed upon the sun dial of Ahaz. |
And
IsaiahH3470 the prophetH5030 criedH7121 untoH413 the LORD:H3068 and he reversedH7725 (H853) the shadowH6738 in the tenthH6235 hour of
the day;H4609 such that it ran backwardsH322 asH834 it progressedH3381 upon the sun dialH4609 of Ahaz.H271 |
And
IsaiahH3470 the prophetH5030 criedH7121 untoH413 the LORD:H3068 and he broughtH7725 (H853) the shadowH6738 tenH6235 degreesH4609 backward,H322 by whichH834 it had gone
downH3381 in the dialH4609 of Ahaz.H271 |
And
Isaiah the prophet cried unto the LORD: and he brought the
shadow ten degrees backward, by which it had gone down in the dial of Ahaz. |
ויקרא
ישׁעיהו
הנביא אל־יהוה
וישׁב את־הצל
במעלות אשׁר
ירדה במעלות
אחז אחרנית
עשׂר מעלות׃ |
|
|
|
And it came to pass towards the time of the
returns [i.e. the springs feasts] of the year, at the time that kings go out to battle, Joab
led forth the power of the army, and wasted the country of the children of
Ammon, and came and besieged Rabbah. But David tarried at Jerusalem. And Joab
smote Rabbah, and destroyed it. |
And it came to pass,H1961 towards the
timeH6256 of the returns [i.e. the springs feasts]H8666 of the year,H8141 at the timeH6256 that kingsH4428 go outH3318 to battle, JoabH3097 led
forthH5090 (H853) the powerH2428 of the
army,H6635 and wastedH7843 (H853) the
countryH776 of the childrenH1121 of
Ammon,H5983 and cameH935 and
besiegedH6696 (H853) Rabbah.H7237 But
DavidH1732 tarriedH3427 at
Jerusalem.H3389 And JoabH3097 smoteH5221 (H853)
Rabbah,H7237 and destroyedH2040 it. |
And it came to pass,H1961 that afterH6256 the yearH8141 was expired,H8666 at the timeH6256 that kingsH4428 go outH3318 to battle, JoabH3097 led
forthH5090 (H853) the powerH2428 of the
army,H6635 and wastedH7843 (H853) the
countryH776 of the childrenH1121 of
Ammon,H5983 and cameH935 and
besiegedH6696 (H853) Rabbah.H7237 But
DavidH1732 tarriedH3427 at
Jerusalem.H3389 And JoabH3097 smoteH5221 (H853)
Rabbah,H7237 and destroyedH2040 it. |
And it came to pass, that after the year was expired, at the time that kings go out to battle, Joab
led forth the power of the army, and wasted the country of the children of
Ammon, and came and besieged Rabbah. But David tarried at Jerusalem. And Joab
smote Rabbah, and destroyed it. |
ויהי
לעת
תשׁובת
השׁנה לעת צאת
המלכים
וינהג יואב
את־חיל הצבא
וישׁחת את־ארץ
בני־עמון
ויבא ויצר את־רבה
ודויד ישׁב
בירושׁלם ויך
יואב את־רבה
ויהרסה׃ |
|
|
107 |
And
it came to pass after the point in time marking the beginning of year
twenty,
wherein Solomon had built the house of the LORD, and his own house, |
|
|
And
it came to pass at the end of twenty years, wherein Solomon had built the house of
the LORD, and his own house, |
ויהי
מקץ
עשׂרים שׁנה
אשׁר בנה
שׁלמה את־בית
יהוה ואת־ביתו׃ |
|
|
108 |
And he descended towards the cut-off of Ahab’s years towards Samaria. And Ahab
killed sheep and oxen for him in abundance, and for the people that he had with him, and persuaded
him to go up with him to Ramothgilead. |
|
|
And after certain years he went down to Ahab to Samaria. And Ahab
killed sheep and oxen for him in abundance, and for the people that he had with him, and
persuaded him to go up with him to Ramothgilead. |
וירד
לקץ
שׁנים אל־אחאב
לשׁמרון ויזבח־לו
אחאב צאן
ובקר לרב
ולעם אשׁר
עמו ויסיתהו
לעלות אל־רמות
גלעד׃ |
|
|
109 |
And
thou shalt have great calamities including disease of thy bowels,
until thy bowels fall out by reason of the calamity in days
towards the hot season. |
|
|
And
thou shalt have great sickness by
disease of thy bowels, until thy bowels fall out by reason of the sickness day
by day. |
ואתה
בחליים
רבים במחלה
מעיך עד־יצאו
מעיך מן־החלי
ימים על־ימים׃ |
|
|
110 |
And
it came to pass, that towards the days of summer, at the time when was to
come about the boundary marking the second hot season of Ahaziah, king
of Judah,
his bowels fell out by reason of his sickness: so he died of a
grievous evil.
And his people made no burning for him, like the burning of his fathers. |
|
|
And
it came to pass, that in process of time, after the end of two years, his bowels fell out
by reason of his sickness: so he died of sore diseases. And his people made
no burning for him, like the burning of his fathers. |
ויהי
לימים מימים
וכעת צאת הקץ
לימים שׁנים
יצאו מעיו עם־חליו
וימת בתחלאים
רעים ולא־עשׂו
לו עמו שׂרפה
כשׂרפת אבתיו׃ |
|
|
|
And towards the returns [i.e. the spring feasts] of the year king Nebuchadnezzar sent, and brought
him to Babylon, with the goodly vessels of the house of the LORD, and
made Zedekiah his brother king over Judah and Jerusalem. |
And towards the returns [i.e. the spring feasts]H8666 of the yearH8141 kingH4428 NebuchadnezzarH5019 sent,H7971 and broughtH935 him to Babylon,H894 withH5973 the
goodlyH2532 vesselsH3627 of the
houseH1004 of the LORD,H3068 and
madeH4427 (H853) ZedekiahH6667 his
brotherH251 king overH5921 JudahH3063 and
Jerusalem.H3389 |
And when the yearH8141 was expired,H8666 kingH4428
NebuchadnezzarH5019 sent,H7971 and broughtH935 him to Babylon,H894 withH5973 the
goodlyH2532 vesselsH3627 of the
houseH1004 of the LORD,H3068 and
madeH4427 (H853) ZedekiahH6667 his
brotherH251 king overH5921 JudahH3063 and
Jerusalem.H3389 |
And when the year was expired, king Nebuchadnezzar sent, and
brought him to Babylon, with the goodly vessels of the house of the
LORD, and made Zedekiah his brother king over Judah and Jerusalem. |
ולתשׁובת
השׁנה שׁלח
המלך נבוכדנאצר
ויבאהו בבלה עם־כלי
חמדת בית־יהוה
וימלך את־צדקיהו
אחיו על־יהודה
וירושׁלם׃ |
|
|
111 |
Then
ceased the work of the house of God which is at Jerusalem as it
had ceased
unto the second year of the reign of Darius king of Persia. |
ThenH116 ceasedH989 the workH5673 of the houseH1005 of GodH426 whichH1768 is at JerusalemH3390 as it hadH1934 ceasedH989 untoH5705 the secondH8648 yearH8140 of the reignH4437 of DariusH1868 kingH4430 of Persia.H6540 |
ThenH116 ceasedH989 the workH5673 of the houseH1005 of GodH426 whichH1768 is at Jerusalem.H3390 SoH1934 it ceasedH989 untoH5705 the secondH8648 yearH8140 of the reignH4437 of DariusH1868 kingH4430 of Persia.H6540 |
Then
ceased the work of the house of God which is at Jerusalem. So it ceased unto the second
year of the reign of Darius king of Persia. |
באדין
בטלת עבידת
בית־אלהא
די בירושׁלם והות בטלא עד
שׁנת תרתין
למלכות דריושׁ
מלך־פרס׃ |
|
|
112 |
For upon the first day of
the first month began he to go up from Babylon, and on the first day of the fifth month came he to Jerusalem,
according to the good hand of his God upon him. |
|
|
|
|
Also at this
link. |
|
113 |
And we came to Jerusalem, and abode there three days. |
|
|
|
|
Also at this
link. |
|
114 |
Now on the Fourth Day [of the week] was
the silver and the gold and the vessels weighed in the house of our God by
the hand of Meremoth the son of Uriah the priest; and with him was Eleazar
the son of Phinehas; and with them was
Jozabad the son of Jeshua, and Noadiah the son of Binnui, Levites; |
|
|
|
|
|
|
115 |
By number and by
weight of every one: and all the weight was written at that time. |
|
|
|
|
|
|
116 |
Then all the men of Judah and Benjamin gathered themselves
together unto Jerusalem within Day Three
[beginning at sunset on a Monday.] It was the ninth month,
on the twentieth day of the month; and all the people sat in
the street of the house of God, trembling because of this matter,
and for the great rain. |
|
|
Then all the men of Judah and Benjamin gathered themselves
together unto Jerusalem within three days. It was the ninth month,
on the twentieth day of the month; and all the people sat in
the street of the house of God, trembling because of this
matter, and for the great rain. |
ויקבצו
כל־אנשׁי־יהודה
ובנימן
ירושׁלם לשׁלשׁת
הימים הוא
חדשׁ התשׁיעי
בעשׂרים
בחדשׁ
וישׁבו
כל־העם
ברחוב בית האלהים
מרעידים על־הדבר
ומהגשׁמים׃ |
|
|
117 |
So I came to Jerusalem, and was there by Day Three [of
the week.] |
|
|
|
ואבוא אל־ירושׁלם
ואהי־שׁם
ימים
שׁלשׁה׃ |
|
|
118 |
But
in all this time was not I at Jerusalem: for in the two and thirtieth year of
Artaxerxes king of Babylon came I unto the king, and towards the
time marking the hot season obtained I leave of the king: |
|
|
But
in all this time was not I at Jerusalem: for in the two and thirtieth year of
Artaxerxes king of Babylon came I unto the king, and after certain
days
obtained I leave of the king: |
ובכל־זה לא
הייתי
בירושׁלם כי
בשׁנת
שׁלשׁים
ושׁתים לארתחשׁסתא
מלך־בבל
באתי אל־המלך
ולקץ ימים נשׁאלתי
מן־המלך׃ |
Neh
13:6 TLT |
Cf. ScriptureChronology.xls at 434/433 BCE! |
119 |
But
in all this time was not I at Jerusalem: for in the two and thirtieth year of
Artaxerxes king of Babylon came I unto the king, and towards
the time marking the hot season obtained I leave of the king: |
|
|
But
in all this time was not I at Jerusalem: for in the two and thirtieth year of
Artaxerxes king of Babylon came I unto the king, and after certain
days
obtained I leave of the king: |
ובכל־זה לא
הייתי
בירושׁלם כי
בשׁנת
שׁלשׁים
ושׁתים לארתחשׁסתא
מלך־בבל
באתי אל־המלך
ולקץ ימים
נשׁאלתי מן־המלך׃ |
|
|
120 |
In the third year of his reign, he made a feast unto all his
princes and his servants; the power of Persia and Media, the nobles and
princes of the provinces, being before him: |
|
|
In the third year of his reign, he made a feast unto all
his princes and his servants; the power of Persia and Media, the nobles and princes
of the provinces, being before him: |
בשׁנת
שׁלושׁ
למלכו עשׂה
משׁתה לכל־שׂריו
ועבדיו חיל
פרס ומדי הפרתמים
ושׂרי
המדינות
לפניו׃ |
|
|
121 |
|
|
|
In the third year of [Ahasuerus] reign, he
made a feast unto all his princes and his servants; the
power of Persia and Media, the nobles and princes of the provinces, being
before him: |
|
|
|
122 |
When he shewed the riches of his glorious kingdom and the
honour of his excellent majesty many days, beginning with day one
hundred and fourscore. [Based on the Hebrew original I find that day #1 (of
the 180 days) = Tishri 22, 483 BCE, the feast began with day #180 in late
Adar, and the 7th and last day of the feast was day #186 = Nisan 1
[beginning at sunset Friday April 2, 482 BCE.]] |
|
|
|
|
|
|
123 |
When he shewed the riches of his glorious kingdom and the
honour of his excellent majesty many days, beginning with day
one hundred and fourscore. |
|
|
When he shewed the riches of his glorious kingdom and the
honour of his excellent majesty many days, |
בהראתו
את־עשׁר
כבוד מלכותו ואת־יקר
תפארת
גדולתו ימים
רבים
שׁמונים
ומאת יום׃ |
|
|
124 |
And in the accomplishment of those days, the
king made a feast unto all the people that were present in Shushan the
palace, both unto great and small, for seven
days, in the court of the garden of the king's palace; |
|
|
And |
ובמלואת
הימים האלה
עשׂה המלך לכל־העם
הנמצאים
בשׁושׁן
הבירה
למגדול ועד־קטן
משׁתה שׁבעת
ימים
בחצר גנת
ביתן המלך׃ |
|
|
125 |
On the Seventh Day [of the week and of the seven days of the
feast,] when the heart of the king was merry with wine, he
commanded Mehuman, Biztha, Harbona, Bigtha, and Abagtha, Zethar, and Carcas, the
seven chamberlains that served in the presence of Ahasuerus
the king, |
|
|
On the seventh day, when the heart of the king was merry with wine,
he commanded Mehuman, Biztha, Harbona, Bigtha, and Abagtha, Zethar, and
Carcas, the seven chamberlains that served in the presence of Ahasuerus the
king, |
ביום
השׁביעי
כטוב לב־המלך
ביין אמר למהומן
בזתא חרבונא
בגתא ואבגתא
זתר
וכרכס שׁבעת
הסריסים
המשׁרתים את־פני
המלך אחשׁורושׁ׃ |
|
|
126 |
To bring Vashti the queen before the king with the crown
royal, to shew the people and the princes her beauty: for she was fair
to look on. |
|
|
To bring Vashti the queen before the king with the crown royal,
to shew the people and the princes her beauty: for she was fair
to look on. |
|
|
|
127 |
But the queen Vashti refused to come at the king's
commandment by his chamberlains: therefore was the king very wroth,
and his anger burned in him. |
|
|
But the queen Vashti refused to come at the king's
commandment by his chamberlains: therefore was the king very wroth,
and his anger burned in him. |
|
|
|
128 |
Then the king said to the wise men, which knew
the times, (for so was the
king's manner toward all that knew law and judgment: |
|
|
Then the king said to the wise men, which knew
the times, (for so was the king's
manner toward all that knew law and judgment: |
ויאמר
המלך לחכמים ידעי
העתים כי־כן דבר
המלך לפני כל־ידעי
דת ודין׃ |
|
|
129 |
And the next unto him was
Carshena, Shethar, Admatha, Tarshish, Meres, Marsena, and
Memucan, the seven princes of Persia and Media,
which saw the king's face, and which
sat the first in the kingdom;) |
|
|
And the next unto him was
Carshena, Shethar, Admatha, Tarshish, Meres, Marsena, and
Memucan, the seven princes of Persia and Media,
which saw the king's face, and which
sat the first in the kingdom;) |
|
|
|
130 |
What shall we do unto the queen Vashti according to law,
because she hath not performed the commandment of the king Ahasuerus by the
chamberlains? |
|
|
What shall we do unto the queen Vashti according to law,
because she hath not performed the commandment of the king Ahasuerus by the
chamberlains? |
|
|
|
131 |
And he brought up Hadassah [that is, Esther,] his
uncle's daughter: for she had neither father nor mother, and the maid was fair
and beautiful; whom Mordecai, when her father and mother were dead, took for
his own daughter. |
|
|
And he brought up Hadassah, that is, Esther, his uncle's
daughter: for she had neither father nor mother, and the maid was fair
and beautiful; whom Mordecai, when her father and mother were dead, took for
his own daughter. |
|
|
|
132 |
Now
when every maid's turn was come to go in to king Ahasuerus, after the
cut-off period existing for her per the royal edict of twelve months for the
preparation of young women, (for so were the days of their purifications
accomplished, to wit, six months with oil of myrrh, and six months
with sweet odours, and with other things for the
purifying of the women;) |
|
|
Now
when every maid's turn was come to go in to king Ahasuerus, after that
she had been twelve months, according to the manner of the women, (for so were the days
of their purifications accomplished, to wit, six months with oil of
myrrh, and six months with sweet odours, and with other things for the
purifying of the women;) |
ובהגיע
תר נערה
ונערה לבוא אל־המלך אחשׁורושׁ
מקץ
היות לה כדת
הנשׁים
שׁנים עשׂר
חדשׁ כי כן ימלאו
ימי מרוקיהן
שׁשׁה
חדשׁים
בשׁמן המר
ושׁשׁה
חדשׁים בבשׂמים
ובתמרוקי
הנשׁים׃ |
|
|
133 |
In the first month, that is, the
month Nisan [in the twelfth year of king Ahasuerus,] they
cast Pur [that is, the lot,] before Haman from day to day,
and from month to month, to the twelfth month [that is,
the month Adar.] |
|
|
In the first month, that is, the
month Nisan, in the twelfth year of king Ahasuerus, they
cast Pur, that is, the lot, before Haman from day to
day, and from month to month, to the twelfth month, that is,
the month Adar. |
|
Also here. |
|
134 |
And
the letters were sent by posts into all the king's provinces, to destroy, to
kill, and to cause to perish, all Jews, both young and old, little
children and women, in Day One, even upon the thirteenth day of the twelfth month,
which is the month Adar, and to take the spoil of them for
a prey. |
And
the lettersH5612 were sentH7971 byH3027 postsH7323 intoH413 allH3605 the king'sH4428 provinces,H4082 to destroy,H8045 to kill,H2026 and to cause to perish,H6 (H853) allH3605 Jews,H3064 both youngH4480 H5288 andH5704 old,H2205 little childrenH2945 and women,H802 in DayH3117 One,H259 even upon the thirteenthH7969 H6240 day of the twelfthH8147 H6240 month,H2320 whichH1931 is the monthH2320 Adar,H143 and to take the spoilH7998 of them for a prey.H962 |
And
the lettersH5612 were sentH7971 byH3027 postsH7323 intoH413 allH3605 the king'sH4428 provinces,H4082 to destroy,H8045 to kill,H2026 and to cause to perish,H6 (H853) allH3605 Jews,H3064 both youngH4480 H5288 andH5704 old,H2205 little childrenH2945 and women,H802 in oneH259 day,H3117 even upon the thirteenthH7969 H6240 day of the twelfthH8147 H6240 month,H2320 whichH1931 is the monthH2320 Adar,H143 and to take the spoilH7998 of them for a prey.H962 |
And
the letters were sent by posts into all the king's provinces, to destroy, to
kill, and to cause to perish, all Jews, both young and old, little children
and women, in one day, even upon the thirteenth day of the twelfth month, which is the
month Adar,
and to take the spoil of them for a prey. |
|
|
|
135 |
Now it
came to pass on the Third
Day, that Esther put
on her royal apparel, and stood in the inner court of
the king's house, over against the king's house: and the king sat upon his
royal throne in the royal house, over against the gate of the house. |
|
|
Now it
came to pass on the third day, that Esther put on her royal apparel,
and stood in the inner court of the king's house, over against the king's
house: and the king sat upon his royal throne in the royal house, over
against the gate of the house. |
|
|
|
136 |
And the
king said again unto Esther on
the Second Day at the
banquet of wine, What is thy petition, queen Esther? and it
shall be granted thee: and what is thy
request? and it shall be performed, even
to the half of the kingdom. |
|
|
And the
king said again unto Esther on
the second day at the
banquet of wine, What is thy petition, queen Esther? and it
shall be granted thee: and what is thy
request? and it shall be performed, even
to the half of the kingdom. |
|
|
|
137 |
Then were the king's scribes called at that time in the
third month [that is, the month Sivan,] on the
three and twentieth day thereof; and it was written according to all that
Mordecai commanded unto the Jews, and to the lieutenants, and the deputies
and rulers of the provinces which are from
India unto Ethiopia, an hundred twenty and seven provinces, unto every
province according to the writing thereof, and unto every people after their
language, and to the Jews according to their writing, and according to their
language. |
|
|
Then were the king's scribes called at that time in the
third month, that is, the month Sivan, on the three and
twentieth day thereof; and it was written according to all that
Mordecai commanded unto the Jews, and to the lieutenants, and the deputies
and rulers of the provinces which are from
India unto Ethiopia, an hundred twenty and seven provinces, unto every
province according to the writing thereof, and unto every people after their
language, and to the Jews according to their writing, and according to their
language. |
|
|
|
138 |
Now in the twelfth month [that is, the month Adar,]
on
the thirteenth day of the same, when the king's commandment and his decree
drew near to be put in execution, in the day that the enemies of the Jews
hoped to have power over them, (though it was turned to the contrary, that
the Jews had rule over them that hated them;) |
|
|
Now in the twelfth month, that is, the month Adar, on
the thirteenth day of the same, when the king's commandment and his decree
drew near to be put in execution, in the day that the enemies of the Jews
hoped to have power over them, (though it was turned to the contrary, that
the Jews had rule over them that hated them;) |
|
|
|
139 |
Because Haman the son of Hammedatha, the Agagite, the enemy
of all the Jews, had devised against the Jews to destroy them, and had cast
Pur [that is, the lot,] to consume them, and to
destroy them; |
|
|
Because Haman the son of Hammedatha, the Agagite, the enemy
of all the Jews, had devised against the Jews to destroy them, and had cast
Pur, that is, the lot, to consume them, and to
destroy them; |
|
|
|
140 |
What
is my strength, that I should hope? and what was my
beginning, that my life should be prolonged? |
|
|
What
is my strength, that I should hope? and what is mine end, that I should prolong
my life? |
מה־כחי כי־איחל
ומה־קצי
כי־אאריך
נפשׁי׃ |
|
|
141 |
The beginning before my unsubstantial words is whatever irritates you enough to
cause you to pay attention to it. |
The beginning before H7093 my unsubstantialH7307 words H1697 is whatever H4100 irritates youH4834 enough to causeH3588 you to pay attention toH6030 it. |
|
Shall
vain words have an end? or what emboldeneth thee that thou answerest? |
הקץ לדברי־רוח
או מה־ימריצך
כי תענה׃ |
|
|
142 |
Is not thy wickedness great? and without any
cut-off or boundary thine iniquities? |
|
|
Is not thy wickedness great? and thine iniquities infinite? |
הלא
רעתך רבה ואין־קץ לעונתיך׃ |
|
|
143 |
He
setteth a name and a marker in time before darkness, and searcheth out all
perfection: the stones of darkness, and the shadow of death. |
He
setteth a nameH7760 and a marker in time before H7093 darkness,H2822 and searcheth out all perfection:
the stones of darkness, and the shadow of death. |
|
He
setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of
darkness, and the shadow of death. |
קץ שׂם
לחשׁך ולכל־תכלית
הוא חוקר אבן
אפל וצלמות׃ |
|
|
144 |
From the point marking the beginning of the names [pertaining to dating, e.g. the
beginning of Sabbath, the beginning of the new month, the beginning of the
new year etc.] it [the sun] goes forth and progresses in its
circular course [תקופתו] unto its points of beginnings
[e.g. dawn, day, afternoon, twilight, dusk, and the next date]: and there is
nothing hid from the heat thereof. |
|
|
|
|
Re end vs. beginning cf. my ‘ketz’-study |
|
145 |
From the point marking the beginning of the names [pertaining dating, e.g. the beginning of
Sabbath at sunset] it [the sun] goes forth and progresses in its circular
course [תקופתו] unto its points of beginnings [e.g.
dawn, day, afternoon, twilight, dusk, and the next date]: and there is nothing
hid from the heat thereof. |
|
|
His
going forth is from the end of the heaven, and his circuit unto the ends of it: and there is nothing
hid from the heat thereof. |
מקצה
השׁמים
מוצאו
ותקופתו על־קצותם
ואין נסתר
מחמתו |
Cf. my Tekufah
and End of the Year study. |
|
146 |
|
|
|
“(7) From the end of
the heavens is its [the sun's] going out and its circuit (Tekufato) is to
their [the heavens] ends, and none is hidden from its heat |
|
Psa 19:6 Nehemia’s
translation – including his original bracketed words |
|
147 |
LORD,H3068 make me to knowH3045 my
beginning,H7093 and the measure of my
days, what it is; that I may know how frail I am. |
|
|
LORD,
make me to know mine end, and the measure of my days, what it is; that I may know how frail I
am. |
הודיעני
יהוה קצי ומדת
ימי מה־היא
אדעה מה־חדל
אני׃ |
|
|
148 |
From the point of the beginning of the earth will I cry
unto thee, when my heart is overwhelmed: lead me to the rock that is higher than I. |
|
|
From the end of the earth will I cry unto thee, when my heart is overwhelmed: lead
me to the rock that is higher than I. |
מקצה
הארץ אליך
אקרא בעטף
לבי בצור־ירום
ממני תנחני׃ |
|
|
149 |
I
have seen a beginning of all perfection: but thy commandment is exceeding broad. |
|
|
I
have seen an end of all perfection: but thy commandment is exceeding broad. |
לכל
תכלה ראיתי קץ
רחבה מצותך
מאד׃ |
|
|
150 |
He
causeth the vapours to ascend from the point of the beginning
of the earth;
he maketh lightnings for the rain; he bringeth the wind out of his
treasuries. |
|
|
He
causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; he maketh
lightnings for the rain; he bringeth the wind out of his treasuries. |
מעלה
נשׂאים מקצה
הארץ ברקים למטר
עשׂה מוצא־רוח
מאוצרותיו׃ |
|
|
151 |
There
is one alone, and there is not a second; yea, he hath neither child nor
brother; there is no beginning of any tiresome or worrisome
labour of his;
neither is his eye satisfied with riches; neither saith he, For whom do I labour,
and bereave my soul of good? This is also vanity, yea, it is a sore travail. |
|
|
There
is one alone, and there is not a second; yea, he hath neither child nor
brother:
yet
is there no end of all his labour; neither is his eye satisfied with riches;
neither saith he, For whom do I labour, and bereave my soul of good? This is also vanity, yea, it is a sore travail. |
ישׁ
אחד ואין
שׁני גם בן
ואח אין־לו
ואין קץ לכל־עמלו
גם־עיניו
לא־תשׂבע
עשׁר ולמי
אני עמל
ומחסר את־נפשׁי
מטובה גם־זה
הבל וענין רע
הוא׃ |
|
|
152 |
There is no beginning towards all the
people; towards all that exists before their faces is that which follows
behind; that which never brightens up. Surely this also is vanity and
desire for unsubstantiality. |
There is no H369 beginning H7093 towards all H3605 the people; H5971 towards all H3605 that H834 exists H1961 before their faces H6440 is that H1571 which follows behind; H314 that which does not H3808 brighten up. H935 H8055 Surely H3588 this H2088 also H1571 is vanity H1892 and desire H7475 for unsubstantiality. H7307 |
|
There is no end of all the people, even of all that have been
before them: they also that come after shall not rejoice in him. Surely this
also is vanity and vexation of spirit. |
|
|
|
153 |
There is an overabundance, my son, of them that form the
brilliancy of great books without
limit; and intense mental application increases weakness of the
flesh. |
There is an overabundance, H3148 my son, H1121 of them H1992 that form H6213 the
brilliancy H2094 of great H7235 books H5612 without H369 limit; H7093 and
intense mental application H3854 increases H7235 weakness H3024 of the
flesh. H1320 |
|
And
further, by these, my son, be admonished: of making many books there is no end; and much study is a weariness of the
flesh. |
|
|
|
154 |
And
he will lift up an ensign to the nations from far, and will hiss unto them from the
point of the beginning of the earth: and, behold, they shall come with speed swiftly: |
|
|
And
he will lift up an ensign to the nations from far, and will hiss unto them from the end
of the
earth: and, behold, they shall come with speed swiftly: |
ונשׂא־נס
לגוים מרחוק
ושׁרק לו מקצה
הארץ והנה
מהרה קל
יבוא׃ |
|
|
|
Therefore
the Lord will give you a sign. Behold, the maiden conceived and gave birth to
a son and called his name Amno El. |
|
Therefore H3651 the Lord H136 himself H1931 shall give H5414 you a sign; H226 Behold, H2009 a virgin H5959 shall conceive, H2029 and bear H3205 a son, H1121 and shall call H7121 his name H8034 Immanuel. H6005 |
Therefore the Lord himself
shall give you a sign; Behold, a virgin shall conceive, and bear a son, and
shall call his name Immanuel. |
לכן יתן אדני
הוא לכם אות
הנה העלמה
הרה וילדת בן
וקראת שׁמו
עמנו אל׃ |
Notice the KJV future
tense, vs. the Hebrew (and TLT/Google) past tense! Notice also how this
is being applied as a prophecy in the lives of the
Oneness of Joseph & Mary per Matt 1:23 and Luke 1:31!
Consider Gen 1:26-27; 2:24 vs. the dual of ‘Elohim’! |
|
155 |
Towards
the increase of the government and towards welfare there is no limit; towards a throne of
boiling love, and to the dominions of the established entities, and towards
the support of that which is within the verdict; and in the righteousness
from this time and until forever. The zeal of the LORD of hosts will perform
this. |
Towards
the increase H4766 of the government H4951 and towards welfare H7965 there is no H369 limit; H7093 towards H5921 a throne H3678 of boiling love, H1732 and to H5921 the dominions H4467 of the established H3559 entities, H853 and towards H5921 the support H5582 of that which is
within the verdict; H4941 and in the righteousness H6666 from this time H6258 and until H5704 forever. H5769 The zeal H7068 of Yahweh H3068 of hosts H6635 will perform H6213 this. H2063 |
|
Of
the increase of his government and peace there shall be no end, upon the throne of David,
and upon his kingdom, to order it, and to establish it with judgment and with
justice from henceforth even for ever. The zeal of the LORD of hosts will
perform this. |
|
|
|
156 |
They
come from a far country, from the point of beginning of the names, even the LORD, and the
weapons of his indignation, to destroy the whole land. |
|
|
They
come from a far country, from the end of heaven, even the LORD, and the
weapons of his indignation, to destroy the whole land. |
באים
מארץ מרחק מקצה
השׁמים יהוה
וכלי זעמו
לחבל כל־הארץ׃ |
|
|
157 |
And
it shall come to pass in that day, that Tyre shall be forgotten seventy
years, according to the days of one king: after the point in time marking
year seventy
shall Tyre sing as an harlot. |
|
|
And
it shall come to pass in that day, that Tyre shall be forgotten seventy
years, according to the days of one king: after the end of seventy
years
shall Tyre sing as an harlot. |
והיה
ביום ההוא
ונשׁכחת צר
שׁבעים שׁנה
כימי מלך אחד מקץ
שׁבעים שׁנה
יהיה לצר
כשׁירת
הזונה׃ |
|
|
158 |
And
it shall come to pass after the point in time marking the beginning of year
seventy,
that the LORD will visit Tyre, and she shall turn to her hire, and shall
commit fornication with all the kingdoms of the world upon the face of the
earth. |
|
|
And
it shall come to pass after the end of seventy years, that the LORD will
visit Tyre, and she shall turn to her hire, and shall commit fornication with
all the kingdoms of the world upon the face of the earth. |
והיה
מקץ שׁבעים
שׁנה יפקד יהוה את־צר
ושׁבה לאתננה
וזנתה את־כל־ממלכות
הארץ על־פני
האדמה׃ |
|
|
159 |
Behold, a reversal
of the solar shadow hours as indicated by the sun dial of Ahaz; turning
backwards from within the ten hour mark. And from that point
the solar shadow would retrace ten hours as the hours [of
each day] progressed. |
Behold,H2009 a reversalH7725 (H853) of the solar
shadowH6738 hoursH4609 asH834 indicatedH3381 by the sunH8121 dialH4609 of Ahaz;H271 turning
backwardsH322 from within the tenH6235 hour mark.H4609 And from that point
the solar shadowH8121 would retraceH7725 tenH6235 hoursH4609 asH834 the hoursH4609 [of each day]
progressed.H3381 |
Behold,H2009 I will bring againH7725 (H853) the shadowH6738 of the degrees,H4609 whichH834 is gone downH3381 in the sunH8121 dialH4609 of Ahaz,H271 tenH6235 degreesH4609 backward.H322 So the sunH8121 returnedH7725 tenH6235 degrees,H4609 by whichH834 degreesH4609 it was gone down.H3381 |
Behold, I will bring again the shadow of the degrees, which is
gone down in the sun dial of Ahaz, ten degrees backward. So the sun returned
ten degrees, by which degrees it was gone down. |
הנני
משׁיב את־צל
המעלות אשׁר
ירדה במעלות
אחז בשׁמשׁ אחרנית
עשׂר מעלות
ותשׁב השׁמשׁ
עשׂר מעלות
במעלות אשׁר
ירדה׃ |
|
|
160 |
Sing
unto the LORD a new song, and his praise from the point of the beginning of the earth, ye that go
down to the sea, and all that is therein; the isles, and the inhabitants
thereof. |
|
|
Sing
unto the LORD a new song, and his praise from the end of the earth, ye that go down to the sea, and all
that is therein; the isles, and the inhabitants thereof. |
שׁירו
ליהוה שׁיר
חדשׁ תהלתו
מקצה הארץ
יורדי הים
ומלאו איים וישׁביהם׃ |
|
|
161 |
I
will say to the north, Give up; and to the south, Keep not back: bring my
sons from far, and my daughters from the point of the beginning
of the
earth; |
|
|
I
will say to the north, Give up; and to the south, Keep not back: bring my
sons from far, and my daughters from the ends of the earth; |
אמר
לצפון תני
ולתימן אל־תכלאי
הביאי בני
מרחוק ובנותי
מקצה הארץ׃ |
|
|
162 |
For,
behold, I create new names and titles and new collateral: to remember the
beginnings and to ascend over the heart. |
|
|
For,
behold, I create new heavens and a new earth: and the former shall not be
remembered, nor come into mind. |
כי־הנני
בורא שׁמים
חדשׁים וארץ
חדשׁה ולא תזכרנה
הראשׁנות
ולא תעלינה על־לב׃ |
|
|
163 |
When
he uttereth his voice, there is a multitude of waters in the heavens, and he
causeth the vapours to ascend from the point of the beginning
of the
earth; he maketh lightnings with rain, and bringeth forth the wind out of his
treasures. |
|
|
When
he uttereth his voice, there is a multitude of waters in the heavens, and he causeth
the vapours to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings with rain, and
bringeth forth the wind out of his treasures. |
לקול
תתו המון
מים בשׁמים
ויעלה
נשׂאים מקצה ארץ
ברקים למטר
עשׂה ויוצא
רוח מאצרתיו׃ |
|
|
164 |
And
it came to pass after the beginning of many hot days, that the LORD said
unto me, Arise, go to Euphrates, and take the girdle from thence, which I
commanded thee to hide there. |
|
|
And
it came to pass after many days, that the LORD said unto me, Arise, go to
Euphrates, and take the girdle from thence, which I commanded thee to hide
there. |
ויהי
מקץ ימים
רבים ויאמר
יהוה אלי קום
לך פרתה וקח
משׁם את־האזור
אשׁר צויתיך
לטמנו־שׁם׃ |
|
|
165 |
And
the slain of the LORD shall be at that day from the point of one
beginning of the
earth even unto another point of beginning of the earth: they shall
not be lamented, neither gathered, nor buried; they shall be dung upon the
ground. |
|
|
And
the slain of the LORD shall be at that day from one end of the earth even unto the other
end of the
earth: they shall not be lamented, neither gathered, nor buried; they shall
be dung upon the ground. |
והיו
חללי יהוה
ביום ההוא מקצה
הארץ ועד־קצה
הארץ לא
יספדו ולא
יאספו ולא
יקברו לדמן
על־פני
האדמה יהיו׃ |
|
|
166 |
Beginning with the reign of Jehoiakim the son of
Josiah king of Judah came this word from the LORD, saying, |
With a beginningH7225 from the
reignH4468 of JehoiakimH3079 the sonH1121 of JosiahH2977 kingH4428 of JudahH3063 cameH1961 thisH2088 wordH1697 fromH4480 H854 the LORD,H3068 saying,H559 |
In the beginningH7225 of the reignH4468 of JehoiakimH3079 the sonH1121 of JosiahH2977 kingH4428 of JudahH3063 cameH1961 thisH2088 wordH1697 fromH4480 H854 the LORD,H3068 saying,H559 |
In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of
Josiah king of Judah came this word from the LORD, saying, |
|
|
|
167 |
Beginning with the reign of Jehoiakim the son of
Josiah king of Judah came this word unto Jeremiah from the LORD, saying, |
With a beginningH7225 from the
reignH4467 of JehoiakimH3079 the sonH1121 of JosiahH2977 kingH4428 of JudahH3063 cameH1961 thisH2088 wordH1697 untoH413 JeremiahH3414 fromH4480 H854 the LORD,H3068 saying,H559 |
In the beginningH7225 of the reignH4467 of JehoiakimH3079 the sonH1121 of JosiahH2977 kingH4428 of JudahH3063 cameH1961 thisH2088 wordH1697 untoH413 JeremiahH3414 fromH4480 H854 the LORD,H3068 saying,H559 |
In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of
Josiah king of Judah came this word unto Jeremiah from the LORD, saying, |
|
Notice the significance of the TLT translation when
considering also the words “And send them to the king
of… by the hand of the messengers which come to Jerusalem unto Zedekiah king
of Judah” Jer 27:3! Cf. also Jer 27:20! More… |
|
|
|
|
|
Thus saith the LORD to me; Make thee bonds and
yokes, and put them upon thy neck, |
|
Jer 27:2 |
|
|
|
|
|
And send them to the king of Edom, and to the king
of Moab, and to the king of the Ammonites, and to the king of Tyrus, and to
the king of Zidon, by the hand of the messengers which come to Jerusalem unto
Zedekiah king of Judah; |
|
Jer 27:3 |
|
|
|
|
|
And now have I given all these lands into the hand
of Nebuchadnezzar the king of Babylon, my servant; and the beasts of the
field have I given him also to serve him. |
|
Jer 27:6 |
This passage provides an answer to the question re
whether or not Nebuchadnezzar and Nabonidus were names of one and the same
man, or else father and son. However, one may also understand the words of
verses 6-7 in terms of all three of these kings surviving even until the fall
of Babylon. Clearly, Belshazzar was a coregent with Nabonidus. Certainly,
Nabonidus could likewise have been a coregent with Nebuchadnezzar at the very
same time. Daniel 4:36 is suggesting that this was true at least at the
beginning of Nabonidus’ reign. More… |
|
|
|
|
And all nations shall serve him, and his son, and his son's son, until the
very time of his land come: and
then many nations and great kings shall serve themselves of him. |
|
Jer 27:7 |
|
|
|
|
|
Which
Nebuchadnezzar king of Babylon took not, when he carried away captive
Jeconiah the son of Jehoiakim king of Judah from Jerusalem to Babylon, and
all the nobles of Judah and Jerusalem; |
|
Jer 27:20 |
Cf. the obvious common timing of Jeremiah 27:1, 3,
and 20! |
168 |
And it came to pass the same year, beginning
with the reign of Zedekiah king of Judah, in the fourth year, and in
the fifth month, that Hananiah the son of Azur the prophet, which was of
Gibeon, spake unto me in the house of the LORD, in the presence of the
priests and of all the people, saying, |
And
it came to passH1961 the sameH1931 year,H8141 with a
beginningH7225 from the reignH4467 of ZedekiahH6667 kingH4428 of Judah,H3063 in the fourthH7243 year,H8141 and in the fifthH2549 month,H2320 that HananiahH2608 the sonH1121 of AzurH5809 the prophet,H5030 whichH834 was of Gibeon,H4480 H1391 spakeH559 untoH413 me in the houseH1004 of the LORD,H3068 in the presenceH5869 of the priestsH3548 and of allH3605 the people,H5971 saying,H559 |
And
it came to passH1961 the sameH1931 year,H8141 in the
beginningH7225 of the reignH4467 of ZedekiahH6667 kingH4428 of Judah,H3063 in the fourthH7243 year,H8141 and in the fifthH2549 month,H2320 that HananiahH2608 the sonH1121 of AzurH5809 the prophet,H5030 whichH834 was of Gibeon,H4480 H1391 spakeH559 untoH413 me in the houseH1004 of the LORD,H3068 in the presenceH5869 of the priestsH3548 and of allH3605 the people,H5971 saying,H559 |
And it came to pass the same year, in the
beginning of the reign of Zedekiah king of Judah, in the fourth year, and in
the fifth month, that Hananiah the son of Azur the prophet, which was of
Gibeon, spake unto me in the house of the LORD, in the presence of the
priests and of all the people, saying, |
ויהי
בשׁנה ההיא בראשׁית
ממלכת
צדקיה מלך־יהודה
בשׁנת הרבעית
בחדשׁ
החמישׁי אמר
אלי חנניה בן־עזור
הנביא אשׁר
מגבעון בבית
יהוה לעיני הכהנים
וכל־העם לאמר׃ |
|
|
169 |
Within two summers will I bring again into this
place all the vessels of the LORD'S house, that Nebuchadnezzar king of
Babylon took away from this place, and carried them to Babylon: |
Within5750 two summers8141, 3117 will I589 bring again7725 into413 this2008 place4725 (853) all3605 the vessels3627 of the LORD's3068 house,1004 that834 Nebuchadnezzar5019 king4428 of Babylon894 took away3947 from4480 this2008 place,4725 and carried935 them to Babylon:894 |
WithinH5750 two full
yearsH8141 H3117 will IH589 bring
againH7725 intoH413 thisH2008 placeH4725 (H853) allH3605 the
vesselsH3627 of the LORD'SH3068 house,H1004 thatH834
NebuchadnezzarH5019 kingH4428 of
BabylonH894 took awayH3947 fromH4480 thisH2008 place,H4725 and
carriedH935 them to Babylon:H894 |
Within two full years will I bring again into this
place all the vessels of the LORD'S house, that Nebuchadnezzar king of
Babylon took away from this place, and carried them to Babylon: |
בעוד
שׁנתים
ימים אני
משׁיב אל־המקום
הזה את־כל־כלי
בית יהוה
אשׁר לקח נבוכדנאצר
מלך־בבל מן־המקום
הזה ויביאם
בבל׃ |
|
|
170 |
And Hananiah spake in the presence of all the people,
saying, Thus saith the LORD; Even so will I break the yoke of
Nebuchadnezzar king of Babylon from the neck of all nations within two
summers. And the prophet Jeremiah went his way. |
And
Hananiah2608 spoke559 in the presence5869 of all3605 the people,5971 saying,559 Thus3541 saith559 the LORD;3068 Even so3602 will I break7665 (853) the yoke5923 of Nebuchadnezzar5019 king4428 of Babylon894 from4480, 5921 the neck6677 of all3605 nations1471 within5750 two summers.8141, 3117 And the prophet5030 Jeremiah3414 went1980 his way.1870 |
And HananiahH2608 spakeH559 in the
presenceH5869 of allH3605 the
people,H5971 saying,H559 ThusH3541 saithH559 the
LORD;H3068 Even soH3602 will I
breakH7665 (H853) the yokeH5923 of
NebuchadnezzarH5019 kingH4428 of
BabylonH894 fromH4480 H5921 the
neckH6677 of allH3605
nationsH1471 within the space ofH5750 two full
years.H8141 H3117 And the prophetH5030
JeremiahH3414 wentH1980 his
way.H1870 |
And Hananiah spake in the presence of all the people,
saying, Thus saith the LORD; Even so will I break the yoke of
Nebuchadnezzar king of Babylon from the neck of all nations within the
space of two full years. And the prophet Jeremiah went his way. |
ויאמר
חנניה לעיני
כל־העם לאמר
כה אמר יהוה
ככה אשׁבר
את־על נבכדנאצר
מלך־בבל בעוד
שׁנתים
ימים מעל־צואר כל־הגוים
וילך ירמיה
הנביא
לדרכו׃ |
|
|
171 |
After the point in time marking the beginning of the seventh year
[or: after the seven year boundary line in time is being proclaimed] let ye go every man his
brother an Hebrew, which hath been sold unto thee; and when he hath
served thee six years, thou shalt let him go free from thee: but your fathers hearkened
not unto me, neither inclined their ear. |
|
|
At the end of seven years let ye go every man his brother an Hebrew,
which hath been sold unto thee; and when he hath served thee six years, thou shalt let him go
free from thee: but your fathers hearkened not unto me, neither inclined
their ear. |
מקץ
שׁבע שׁנים
תשׁלחו אישׁ את־אחיו
העברי אשׁר־ימכר
לך ועבדך
שׁשׁ שׁנים ושׁלחתו
חפשׁי מעמך ולא־שׁמעו
אבותיכם אלי
ולא הטו את־אזנם׃ |
|
|
172 |
And
it came to pass after the tenth day boundary line in time [the
beginning of Day of At-One-Meant,] that the word of the LORD came unto Jeremiah. |
|
|
And
it came to pass after ten days, that the word of the LORD came unto Jeremiah. |
ויהי
מקץ עשׂרת
ימים ויהי דבר־יהוה
אל־ירמיהו׃ |
|
|
173 |
The word of the LORD that came to Jeremiah the prophet
against Elam in the accession year of the reign of
Zedekiah king of Judah, saying, |
The
wordH1697 of the LORDH3068 thatH834 cameH1961 toH413 JeremiahH3414 the prophetH5030 againstH413 ElamH5867 in the
accession yearH7225 of the reignH4438 of ZedekiahH6667 kingH4428 of Judah,H3063 saying,H559 |
The
wordH1697 of the LORDH3068 thatH834 cameH1961 toH413 JeremiahH3414 the prophetH5030 againstH413 ElamH5867 in the
beginningH7225 of the reignH4438 of ZedekiahH6667 kingH4428 of Judah,H3063 saying,H559 |
The word of the LORD that came to Jeremiah the prophet
against Elam in the beginning of the reign of Zedekiah
king of Judah, saying, |
|
|
|
174 |
O thou that dwellest upon many waters, abundant in depositories,
thine beginning has come, stable and trustworthy is thy completion,
thy finish, and thy plunder. |
O thou that dwellest H7931 upon H5921 many H7227 waters, H4325 abundant H7227 in
depositories, H214 thine beginning H7093 has come, H935 stable
and trustworthy H520 is thy completion, thy
finish, and thy plunder. H1215 |
O thou that dwellestH7931 uponH5921 manyH7227
waters,H4325 abundantH7227 in
treasures,H214 thine endH7093 is
come,H935 and the measureH520 of thy
covetousness.H1215 |
O
thou that dwellest upon many waters, abundant in treasures, thine end is come, and the measure of thy
covetousness. |
שׁכנתי
על־מים רבים
רבת אוצרת בא קצך אמת
בצעך׃ |
|
|
|
Pour out your spirit before the Lord in the beginning of the
night watches. |
|
|
Arise, cry out in the night: in the beginning of the
watches pour out thine heart like water before the face of the Lord: lift
up thy hands toward him for the life of thy young children, that faint for
hunger in the top of every street. |
|
|
|
175 |
Like hunters they watch our steps, hindering
our efforts in widening and bringing near the potential limits of each
our days; for our beginning is come. |
Like
hunters they watchH6679 our steps,H6806 hindering our effortsH1980 in wideningH7339 and bringing nearH7126 the potentialH4390 limitsH7093 of each our days;H3117 forH3588 our beginningH7093 is come.H935 |
They huntH6679 our
steps,H6806 that we cannot goH4480 H1980 in our
streets:H7339 our endH7093 is
near,H7126 our daysH3117 are
fulfilled;H4390 forH3588 our endH7093 is
come.H935 |
They
hunt our steps, that we cannot go in our streets: our end is near, our days are
fulfilled; for our end is come. |
צדו
צעדינו מלכת ברחבתינו
קרב קצינו
מלאו ימינו כי־בא קצינו׃ |
|
|
176 |
And
it came to pass at the point of the beginning of sevens of days [Hag HaOmer/the
Shabbat of the Wave Shief Offering (?) or Hag HaShavuot / the Pentecost
Shabbat (?,)] that the word of the LORD came unto me, saying, |
|
|
And
it came to pass at the end of seven days, that the word of the LORD came
unto me, saying, |
ויהי
מקצה שׁבעת
ימים ויהי דבר־יהוה
אלי לאמר׃ |
|
|
177 |
Also,
thou son of Adam, thus saith the Lord Yahweh unto the People prevailing
in Elohim;
A boundary is come, the boundary at the
beginning of the four points of the compass. |
Also,
thou H859 son H1121 of Adam, H120 thus H3541 saith H559 the Lord H136 Yahweh H3069 unto the People H127
prevailing in Elohim; H3478 A boundary H7093 is come, H935 the boundary
at the beginningH7093 H5921 of the four H702 points of
the compass. H3671 H776 |
Also, thouH859 sonH1121 of man,H120 thusH3541 saithH559 the LordH136 GODH3069 unto
the landH127 of Israel;H3478 An end,H7093 the endH7093 is comeH935 uponH5921 the fourH702 cornersH3671 of the land.H776 |
Also,
thou son of man, thus saith the Lord GOD unto the land of Israel; An end, the end is
come upon the four corners of the land. |
ואתה
בן־אדם כה־אמר
אדני יהוה
לאדמת
ישׂראל קץ בא הקץ על־ארבעת
כנפות הארץ׃ |
|
|
178 |
Now
is the time marking each of your beginning, and I will send mine conscience within each of you, and at
each your decision along each your
own road, and will recompense each of you according
to each your own attitude. |
Now
is the time H6258 marking each
of your beginning, H7093 H5921 and I will send H7971 mine conscience H639 within each of you, and at
each your decision H8199 along each your own road,H1870 and will
recompense each of you according
to H5414 H5921 H853 H3605 each your own
attitude. H8441 |
NowH6258 is the endH7093 come uponH5921 thee, and I
will sendH7971 mine angerH639 upon thee, and
will judgeH8199 thee according to thy ways,H1870 and
will recompenseH5414 uponH5921 thee(H853) allH3605 thine
abominations.H8441 |
Now
is the end come upon thee, and I will send mine anger upon thee, and will judge thee according to thy ways, and will
recompense upon thee all thine abominations. |
עתה הקץ
עליך
ושׁלחתי אפי
בך ושׁפטתיך
כדרכיך
ונתתי עליך
את כל־תועבתיך׃ |
|
|
179 |
A boundary is come, the point in time is come; the waking
up towards each your
own discoveries in coming
or going. |
A boundary H7093 is come, H935 the point in
time H7093 is come; H935 the waking up H6974 towards each your own
H413 discoveries H2009 in coming
or going. H935 |
An endH7093 is come,H935 the endH7093 is
come:H935 it watchethH6974 forH413 thee;
behold,H2009 it is come.H935 |
An end is come, the end is come: it watcheth for thee;
behold, it is come. |
קץ בא בא הקץ הקיץ
אליך הנה
באה׃ |
|
|
180 |
And
thou, profane wicked prince of Israel, whose day is come, when iniquity shall have a beginning, |
|
|
And
thou, profane wicked prince of Israel, whose day is come, when iniquity shall have an end, |
ואתה
חלל רשׁע
נשׂיא
ישׂראל אשׁר־בא
יומו בעת עון
קץ׃ |
|
|
181 |
Whiles they contemplate desolation unto
thee, whiles they determine unto thee
a falsehood, to offer each one
among you a contract of my
deadly errors in order
that the days will come in
consequence of an evil beginning. |
Whiles they contemplate H2372
desolation H7723 unto thee, whiles they determine H7080 unto thee
a falsehood, H3577 to offer H5414 each one
among you H853 a contract H6677 of my
deadly H2491 errors H7563 in order
that H834 the days H3117 will come H935 in
consequence of H6256 an evil H5771 beginning. H7093 |
Whiles they seeH2372 vanityH7723 unto
thee, whiles they divineH7080 a lieH3577 unto
thee, to bringH5414 thee uponH413 the
necksH6677 of them that are slain,H2491 of the
wicked,H7563 whoseH834 dayH3119 is
come,H935 whenH6256 their
iniquityH5771 shall have an end.H7093 |
Whiles
they see vanity unto thee, whiles they divine a lie unto thee, to bring thee
upon the necks of them that are slain, of the wicked, whose day is come, when
their iniquity shall have an end. |
בחזות
לך שׁוא בקסם־לך
כזב לתת אותך אל־צוארי
חללי רשׁעים אשׁר־בא
יומם בעת עון
קץ׃ |
|
|
182 |
Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I am
against thee, O Tyrus, and will cause many nations to come up against thee,
as the ocean caused his waves to come up [to bury thy
throne in the midst of the sea.] |
|
|
Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I am
against thee, O Tyrus, and will cause many nations to come up against thee,
as the sea causeth his waves to come up. |
|
Also at this link.
Cf. Ezekiel 26:17-21; 28:8! |
|
183 |
And they shall destroy the walls of Tyrus, and break down
her towers: I will also scrape her dust from her, and make her like the top
of a rock. |
|
|
And they shall destroy the walls of Tyrus, and break down
her towers: I will also scrape her dust from her, and make her like the top
of a rock. |
|
Also at this link.
Cf. Ezekiel 26:17-21; 28:8! |
|
184 |
They shall bring thee down to the pit, and thou shalt die
the deaths of them that were slain
in the midst of the seas. |
|
|
They shall bring thee down to the pit, and thou shalt die
the deaths of them that are slain
in the midst of the seas. |
|
Also at this link.
Cf. Ezekiel 26:3-4, 17-21! |
|
185 |
Yet
thus saith the Lord GOD; After the point in time marking the beginning of year
forty
will I gather the Egyptians from the people whither they were scattered: |
|
|
Yet
thus saith the Lord GOD; At the end of forty years will I gather the
Egyptians from the people whither they were scattered: |
כי
כה אמר אדני
יהוה מקץ ארבעים
שׁנה אקבץ את־מצרים מן־העמים אשׁר־נפצו
שׁמה׃ |
|
|
186 |
Thou hast paid attention to a perpetual hatred, and hast liquidated the children of Israel by the force
of the sword in the time of their bending down, in the time that their iniquity had a beginning: |
Thou hast paid attention to H3282 H1961 a perpetual H5769 hatred, H342 and hast liquidated H5064 the children H1121 of Israel H3478 by the force
of H5921 H3027 the sword H2719 in the time of H6256 their bending
down, H343 in the time H6256 that their iniquity H5771 had a beginning: H7093 |
BecauseH3282 thou hast hadH1961 a
perpetualH5769 hatred,H342 and
hast shedH5064 the blood of(H853) the
childrenH1121 of IsraelH3478 byH5921 the
forceH3027 of the swordH2719 in the
timeH6256 of their calamity,H343 in the
timeH6256 that their iniquityH5771 had an end:H7093 |
Because
thou hast had a perpetual hatred, and hast shed the blood of the children of Israel
by the force of the sword in the time of their calamity, in the time that their iniquity had an end: |
יען
היות לך איבת
עולם ותגר את־בני־ישׂראל
על־ידי־חרב
בעת אידם בעת עון קץ׃ |
|
|
187 |
And
they shall sever out men of continual employment, passing through the land to
bury with the passengers those that remain upon the face of the earth, to
cleanse it: after the point of the beginning of month seven shall they search. |
|
|
And
they shall sever out men of continual employment, passing through the land to
bury with the passengers those that remain upon the face of the earth, to
cleanse it: after the end of seven months shall they search. |
ואנשׁי
תמיד יבדילו
עברים בארץ
מקברים את־העברים
את־הנותרים
על־פני הארץ
לטהרה מקצה שׁבעה־חדשׁים
יחקרו׃ |
|
|
188 |
Now
these are the names of the tribes. From the point of beginning in
north to the
coast of the way of Hethlon, as one goeth to Hamath, Hazarenan, the border of
Damascus northward, to the coast of Hamath; for these are his sides east and west; a portion for Dan. |
|
|
Now
these are the names of the tribes. From the north end to the coast of the
way of Hethlon, as one goeth to Hamath, Hazarenan, the border of Damascus
northward, to the coast of Hamath; for these are his sides east and west; a portion for Dan. |
ואלה
שׁמות
השׁבטים מקצה
צפונה אל־יד
דרך־חתלן
לבוא־חמת
חצר עינן
גבול דמשׂק
צפונה אל־יד
חמת והיו־לו
פאת־קדים
הים דן אחד׃ |
|
|
189 |
And an allotment to
them by the king’s decree:
day for day out of the king's dainties
and of the wine which he drank; thus nourishing them [for
the first] three years [of Nebuchadnezzar’s reign,] that
at the end thereof
they might stand before the
king. |
And an allotment4487 to them by the king’s4428 decree:1697 day for day3117, 3117 out of
the king's4428 dainties6598 and of the wine which he drank;4460, 3196 thus
nourishing them1431 [for
the first] three7969 years
[of Nebuchadnezzar’s reign,]8141 that at the end thereof4480, 7117 they might stand5975 before6440 the king.4428 |
And the king4428 appointed4487 them a daily3117,
3117 provision1697 of the king's meat,4480, 6598, 4428 and
of the wine4480, 3196 which he drank:4960 so
nourishing1431 them three7969 years,8141 that at the end4480, 7117 thereof they might stand5975 before6440 the king.4428 |
And the king appointed them a daily provision
of the king's meat, and of the wine which he drank: so nourishing them three
years, that at the end thereof they might stand
before the king. |
וימן
להם המלך דבר־יום
ביומו
מפת־בג המלך
ומיין
משׁתיו
ולגדלם
שׁנים
שׁלושׁ ומקצתם
יעמדו לפני
המלך׃ |
Also at this link. |
|
190 |
And he said unto me, Until darkness lightness number
two thousand and three hundred; then shall the sanctuary be
cleansed. |
|
|
And he said unto me, Unto two thousand and three hundred
days; then shall the sanctuary be cleansed. |
ויאמר
אלי עד ערב
בקר אלפים
ושׁלשׁ מאות
ונצדק קדשׁ׃ |
Also at this link. |
|
191 |
So
he came near where I stood: and when he came, I was afraid, and fell upon my
face: but he said unto me, Understand, O son of man: for towards the time of
the beginning shall be the vision. |
|
|
So
he came near where I stood: and when he came, I was afraid, and fell upon my
face: but he said unto me, Understand, O son of man: for at the time of
the end shall be the vision. |
ויבא
אצל עמדי ובבאו
נבעתי ואפלה
על־פני
ויאמר אלי
הבן בן־אדם
כי לעת־קץ
החזון׃ |
|
|
192 |
And
he said, Behold, I will make thee recognize what shall be in the
future of the great controversy: that is, to any and all
festival(s) is tied a beginning. |
|
|
And
he said, Behold, I will make thee know what shall be in the
last end of the indignation: for at the time appointed the end shall
be. |
ויאמר
הנני מודיעך
את אשׁר־יהיה
באחרית הזעם
כי למועד קץ׃ |
|
|
193 |
And
after the threescore and two weeks have been cut off there
will be an anointed one; but no one of his, that is, of his city and
of those being sanctified will be ruined by the people of the coming
forerunner; and each one of their beginning is with a gush, and until the
beginning there is a war of stunning wounds pertaining to, and in
consequence of, decisions re title and proprietorship, whether such titles
belong to male or female. |
|
|
And
after threescore and two weeks shall Messiah be cut off, but not for himself:
and the people of the prince that shall come shall destroy the city and the
sanctuary; and the end thereof shall be with a flood, and unto the end of the war desolations
are determined. |
ואחרי
השׁבעים
שׁשׁים
ושׁנים יכרת
משׁיח ואין
לו והעיר
והקדשׁ
ישׁחית עם
נגיד הבא וקצו
בשׁטף ועד קץ
מלחמה נחרצת
שׁממות׃ |
|
|
194 |
And he shall confirm the covenant with many during week one... |
|
|
And he shall confirm the covenant with many for one week… |
|
|
|
195 |
|
And he shall confirmH1396 the
covenantH1285 at the beginningsH7227 of sevenH7620 number one:H259 and in
a midstH2677 of the
weekH7620 he shall cause the sacrificeH2077 and
the apportionmentH4503 [i.e. the
apportioned 70 years of captivity and rest for the land] to
cease,H7673 and uponH5921 a wingH3671 of idolsH8251 [cf.
the “gods of Akkad”
referenced upon Cyrus’ terra-cotta cylinder] he shall make it nugatory,H8074 even
untilH5704 a completionH3617 and a decisionH2782 has been
rescindedH5413 uponH5921 any
devastation whatsoever.H8076 [cf.
Jeremiah’s 70 years of devastation of the countries under
Nebuchadnezzar!] |
And he shall confirmH1396 the
covenantH1285 with manyH7227 for oneH259 week:H7620 and in
the midstH2677 of the
weekH7620 he shall cause the sacrificeH2077 and
the oblationH4503 to cease,H7673 and forH5921 the
overspreadingH3671 of
abominationsH8251 he shall make it desolate,H8074 even
untilH5704 the consummation,H3617 and that
determinedH2782 shall be pouredH5413 uponH5921 the desolate.H8076 |
|
והגביר
ברית לרבים
שׁבוע אחד
וחצי השׁבוע
ישׁבית זבח
ומנחה ועל
כנף שׁקוצים
משׁמם ועד־כלה
ונחרצה תתך
על־שׁמם׃ |
|
|
196 |
|
In the thirdH7969 yearH8141 of CyrusH3566 kingH4428 of PersiaH6539 a thingH1697 was revealedH1540 unto Daniel,H1840 whoseH834 nameH8034 was calledH7121 Belteshazzar;H1095 and the thingH1697 was true,H571 but the time appointedH6635 was long:H1419 and he understoodH995 (H853) the thing,H1697 and had understandingH998 of the vision.H4758 |
In the thirdH7969 yearH8141 of CyrusH3566 kingH4428 of PersiaH6539 a thingH1697 was revealedH1540 unto Daniel,H1840 whoseH834 nameH8034 was calledH7121 Belteshazzar;H1095 and the thingH1697 was true,H571 but the time appointedH6635 was long:H1419 and he understoodH995 (H853) the thing,H1697 and had understandingH998 of the vision.H4758 |
|
בשׁנת
שׁלושׁ
לכורשׁ מלך
פרס דבר
נגלה לדניאל אשׁר־נקרא
שׁמו בלטשׁאצר
ואמת הדבר
וצבא גדול
ובין את־הדבר
ובינה לו
במראה׃ |
|
|
197 |
|
In
thoseH1992 daysH3117 IH589 DanielH1840 wasH1961 taking a time outH58 during weekH7620, H3117 threeH7969 for the
Feast of Unleavened Bread. |
In
thoseH1992 daysH3117 IH589 DanielH1840 wasH1961 mourningH56 threeH7969 fullH3117 weeks.H7620 |
|
בימים
ההם אני
דניאל הייתי
מתאבל שׁלשׁה
שׁבעים ימים׃ |
|
|
198 |
|
In those1992
days3117
I589
Daniel1840
was1961
observing56
the Third7969 of the count of seven sevens7620 of
days3117 towards Pentecost. |
In
thoseH1992 daysH3117 IH589 DanielH1840 wasH1961 mourningH56 threeH7969 fullH3117 weeks.H7620 |
|
בימים
ההם אני
דניאל הייתי
מתאבל שׁלשׁה
שׁבעים ימים׃ |
|
|
199 |
|
I ateH398 noH3808
pleasantH2530 bread,H3899
neitherH3808 cameH935 fleshH1320 nor
wineH3196 inH413 my
mouth,H6310 neitherH3808 did I anoint
myself at all,H5480 H5480 tillH5704 weekH7620, H3117 threeH7969 was completed.H4390 |
I ateH398 noH3808
pleasantH2530 bread,H3899
neitherH3808 cameH935 fleshH1320 nor
wineH3196 inH413 my
mouth,H6310 neitherH3808 did I
anoint myself at all,H5480 H5480 tillH5704 threeH7969 wholeH3117 weeksH7620 were
fulfilled.H4390 |
|
לחם
חמדות לא
אכלתי ובשׂר
ויין לא־בא
אל־פי וסוך לא־סכתי עד־מלאת
שׁלשׁת
שׁבעים ימים׃ |
|
|
200 |
|
I ate398
no3808
pleasant2530
bread,3899
neither3808
came935
flesh1320
nor wine3196
in413
my mouth,6310
neither3808
did I anoint myself at all,5480,
5480 until5704 the
completion4390 of
the three7969 Shabbat7620 days3117 within
the Feast of Unleavened Bread. |
I ateH398 noH3808
pleasantH2530 bread,H3899
neitherH3808 cameH935 fleshH1320 nor
wineH3196 inH413 my
mouth,H6310 |
|
לחם
חמדות לא
אכלתי ובשׂר
ויין לא־בא
אל־פי וסוך לא־סכתי עד־מלאת
שׁלשׁת
שׁבעים ימים׃ |
|
|
201 |
|
And
in the fourH702 and twentiethH6242 dayH3117 of the firstH7223 month,H2320 as IH589 wasH1961 byH5921 the sideH3027 of the greatH1419 river,H5104 whichH1931 is Hiddekel;H2313 |
And
in the fourH702 and twentiethH6242 dayH3117 of the firstH7223 month,H2320 as IH589 wasH1961 byH5921 the sideH3027 of the greatH1419 river,H5104 whichH1931 is Hiddekel;H2313 |
|
וביום
עשׂרים
וארבעה
לחדשׁ
הראשׁון
ואני הייתי
על יד הנהר
הגדול הוא חדקל׃ |
Also at this link. |
|
202 |
Then said he unto me, Fear not, Daniel: for from the first
day of the Feast of Unleavened Bread that
thou didst set thine heart to understand, and to chasten thyself before thy
God, thy words were heard, and I am come for thy words. |
|
|
Then said he unto me, Fear not, Daniel: for from the first
day that thou didst set thine heart to understand, and to
chasten thyself before thy God, thy words were heard, and I am come for thy
words. |
ויאמר
אלי אל־תירא
דניאל כי מן־היום
הראשׁון אשׁר
נתת את־לבך
להבין
ולהתענות
לפני אלהיך
נשׁמעו
דבריך ואני־באתי
בדבריך׃ |
|
|
203 |
|
Then said559
he unto413
me, Fear3372
not,408
Daniel:1840
for3588
from4480
that foremost7223 seventh
day3117 completing the Feast of Unleavened
Bread, upon which834 thou didst set5414 (853)
thine heart3820
to understand,995
and to chasten thyself6031
before6440
thy God,430
thy words1697
were heard,8085
and I589
am come935
for thy words.1697 |
|
Then said he unto me, Fear not, Daniel: for from the first
day that thou didst set thine heart to understand, and to
chasten thyself before thy God, thy words were heard, and I am come for thy
words. |
ויאמר
אלי אל־תירא
דניאל כי מן־היום
הראשׁון אשׁר
נתת את־לבך
להבין
ולהתענות
לפני אלהיך
נשׁמעו
דבריך ואני־באתי
בדבריך׃ |
|
|
204 |
|
But
the princeH8269 of the kingdomH4438 of PersiaH6539 stoodH5975 by himself until beforeH5048 dayH3117 oneH259 and twentyH6242 but, lo,H2009 from the
likeness of powerH4317 the firstH259 of the
foremostH7223 of princesH8269 cameH935 for my protection;H5826 and IH589 remainedH3498 thereH8033 withH681 the kingsH4428 of Persia.H6539 |
But
the princeH8269 of the kingdomH4438 of PersiaH6539 withstoodH5975 H5048 me oneH259 and twentyH6242 days:H3117 but, lo,H2009 Michael,H4317 oneH259 of the chiefH7223 princes,H8269 cameH935 to helpH5826 me; and IH589 remainedH3498 thereH8033 withH681 the kingsH4428 of Persia.H6539 |
|
ושׂר
מלכות פרס
עמד לנגדי עשׂרים
ואחד יום
והנה מיכאל
אחד השׂרים
הראשׁנים בא לעזרני
ואני נותרתי
שׁם אצל מלכי
פרס׃ |
|
|
205 |
|
But
the princeH8269 of the kingdomH4438 of PersiaH6539 stoodH5975 by himself until beforeH5048 dayH3117 oneH259 and twentyH6242 [i.e. until
the beginning of the Seventh Day of the Feast Unleavened Bread, which Day is defined
as the Twenty-first Day of the First Month] but, lo,H2009 from the
likeness of powerH4317 the firstH259 of the
foremostH7223 of princesH8269 cameH935 for my protection;H5826 and IH589 remainedH3498 thereH8033 withH681 the kingsH4428 of Persia.H6539 |
But
the princeH8269 of the kingdomH4438 of PersiaH6539 withstoodH5975 H5048 me oneH259 and twentyH6242 days:H3117 but, lo,H2009 Michael,H4317 oneH259 of the chiefH7223 princes,H8269 cameH935 to helpH5826 me; and IH589 remainedH3498 thereH8033 withH681 the kingsH4428 of Persia.H6539 |
|
ושׂר
מלכות פרס
עמד לנגדי עשׂרים
ואחד יום
והנה מיכאל
אחד השׂרים
הראשׁנים בא לעזרני
ואני נותרתי
שׁם אצל מלכי
פרס׃ |
|
|
206 |
And towards the point in time marking the beginning of the
second year
they shall join themselves together; for the king's daughter of the south
shall come to the king of the north to make an agreement: but she shall not
retain the power of the arm; neither shall he stand, nor his arm: but she
shall be given up, and they that brought her, and he that begat her, and he
that strengthened her in these times. |
|
|
And in the end of years they shall join themselves together; for the king's
daughter of the south shall come to the king of the north to make an
agreement: but she shall not retain the power of the arm; neither shall he
stand, nor his arm: but she shall be given up, and they that brought her, and
he that begat her, and he that strengthened her in these times. |
ולקץ
שׁנים יתחברו
ובת מלך־הנגב
תבוא אל־מלך
הצפון
לעשׂות
מישׁרים ולא־תעצר
כוח הזרוע
ולא יעמד
וזרעו ותנתן
היא ומביאיה
והילדה
ומחזקה
בעתים׃ |
|
|
207 |
For
the king of the north shall return, and shall set forth a multitude greater
than the former, and, towards the points in time marking beginnings of year
two, shall
certainly come with
a great army and with much riches. |
|
|
For
the king of the north shall return, and shall set forth a multitude greater
than the former, and shall certainly come after certain years with a great army and
with much riches. |
ושׁב
מלך הצפון
והעמיד המון
רב מן־הראשׁון
ולקץ העתים
שׁנים יבוא
בוא בחיל
גדול
וברכושׁ רב׃ |
|
|
208 |
And
both these kings' hearts shall be to do mischief, and they shall speak lies at
one table; but it shall not prosper: for there is continually
a cut-off point, a beginning, tied to any and all appointments
and feasts. |
And
both these kings' hearts shall be to do mischief, and they shall speak lies at
one table; but it shall not prosper: for H3588 there is
continually H5750 a cut-off
point, a beginning, H7093 tied
to any and all appointments and feasts. H4150 |
And bothH8147 these
kings'H4428 heartsH3824 shall be to do
mischief,H4827 and they shall speakH1696 liesH3577 atH5921 oneH259 table;H7979 but it
shall notH3808 prosper:H6743 forH3588 yetH5750 the
endH7093 shall be at the time appointed.H4150 |
And
both these kings' hearts shall be to do mischief, and they shall speak lies at
one table; but it shall not prosper: for yet the end shall be at the
time appointed. |
ושׁניהם
המלכים לבבם
למרע ועל־שׁלחן
אחד כזב
ידברו ולא
תצלח כי־עוד קץ
למועד׃ |
|
|
209 |
And
some of them of understanding shall fall, to try them, and to purge, and
to make them white [to make them bricks (from the whiteness of
the clay)], even to a point in time cut-off for a
beginning: because there is continually a time
appointed [there is always another Feast appointed for meeting
our Creator, our Origin, our Source of all, our Beginning.] |
And
some of them of understanding shall fall, to try them, and to purge, and
to make them white H3835 [to make them
bricks H3835 (from the
whiteness of the clay) H3843], H3835 even
to a point in time H6256, H5704 cut-off for a
beginning: H7093 because H3588 there
is continually H5750 a time
appointed H4150 [there is
always another Feast appointedH4150 for meeting our Creator, our Origin,
our Source of all, our Beginning.] |
And some ofH4480 them
of understandingH7919 shall fall,H3782 to tryH6884 them,
and to purge,H1305 and to make them white,H3835 even toH5704 the timeH6256 of the end:H7093 becauseH3588 it is yetH5750 for a time
appointed.H4150 |
And
some of them of understanding shall fall, to try them, and to purge, and
to make them white, even to the time of the end: because it is yet for a time appointed. |
ומן־המשׂכילים
יכשׁלו
לצרוף בהם
ולברר
וללבן עד־עת
קץ כי־עוד למועד׃ |
|
|
210 |
And at the time cut-off [for a beginning of
butting with the horns and for making war] shall the king of the south push at him: and the
king of the north shall come against him like a whirlwind, with chariots, and
with horsemen, and with many ships; and he shall enter into the countries,
and shall overflow and pass over. |
And at the time H6256 cut-off for a beginningH7093 [of
butting with the horns and for making war] H5055 shall the king H4428 of the south H5045 push H5055 at him: H5973 and the king of the north
shall come against him like a whirlwind, with chariots, and with horsemen,
and with many ships; and he shall enter into the countries, and shall
overflow and pass over. |
And at the timeH6256 of the endH7093 shall
the kingH4428 of the southH5045 pushH5055 atH5973 him:
and the kingH4428 of the northH6828 shall
come against him like a whirlwind,H8175 H5921 with
chariots,H7393 and with horsemen,H6571 and
with manyH7227 ships;H591 and he
shall enterH935 into the countries,H776 and
shall overflowH7857 and pass over.H5674 |
And at the time of the end shall the king of the
south push at him: and the king of the north shall come against him like a whirlwind,
with chariots, and with horsemen, and with many ships; and he shall enter
into the countries, and shall overflow and pass over. |
ובעת
קץ
יתנגח עמו
מלך הנגב וישׂתער
עליו מלך
הצפון ברכב
ובפרשׁים ובאניות
רבות ובא
בארצות
ושׁטף ועבר׃ |
|
|
211 |
And
he shall plant the tabernacles of his palace between the seas in the glorious
holy mountain; and he shall come to the point of his beginning, and none shall surround him. |
And
he shall plant the tabernacles of his palace between the seas in the glorious
holy mountain; and he shall come H935 to the pointH5704 of his
beginning, H7093 and no one H369 shall surroundH5826 him. |
And he shall plantH5193 the
tabernaclesH168 of his palaceH643
betweenH996 the seasH3220 in the
gloriousH6643 holyH6944
mountain;H2022 yet he shall comeH935 toH5704 his end,H7093 and
noneH369 shall helpH5826 him. |
And
he shall plant the tabernacles of his palace between the seas in the glorious
holy mountain; yet he shall come to his end, and none shall help
him. |
ויטע אהלי
אפדנו
בין ימים להר־צבי־קדשׁ
ובא עד־קצו
ואין עוזר
לו׃ |
|
|
212 |
But
thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to a time of
beginning, when many shall push forth, and knowledge shall be
increased. |
But
thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to H5704 a time H6256 of beginning, H7093 when
many H7227 shall
push forth, H7751 and
knowledge H1847 shall be
increased. H7235 |
But thou,H859 O
Daniel,H1840 shut upH5640 the
words,H1697 and sealH2856 the
book,H5612 even toH5704 the timeH6256 of the end:H7093 manyH7227 shall
run to and fro,H7751 and knowledgeH1847 shall
be increased.H7235 |
But
thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of
the end:
many shall run to and fro, and knowledge shall be increased. |
ואתה
דניאל סתם
הדברים וחתם
הספר עד־עת
קץ ישׁטטו
רבים ותרבה
הדעת׃ |
|
|
213 |
And
one said to the man clothed in linen, which was at the
upper part of the waters of the river bed, Unto what extent shall
there be a beginning of these marvelous things? |
And
one saidH559 to the man H376 clothed H3847 in linen, H906 which H834 was at the
upper part H4605 of the
waters H4325 of the
river bed, H2975 Unto whatH5704 extentH4970 shall there
be a beginning H7093 of these marvelous things? H6382 |
And one saidH559 to the
manH376 clothedH3847 in
linen,H906 whichH834 was uponH4480 H4605 the
watersH4325 of the river,H2975 How longH5704 H4970 shall it be
to the endH7093 of these wonders?H6382 |
And
one said to the man clothed in linen, which was upon the waters of the
river, How long shall it be to the end of these wonders? |
ויאמר
לאישׁ לבושׁ
הבדים אשׁר
ממעל למימי היאר עד־מתי
קץ
הפלאות׃ |
|
|
214 |
And he said, Get going, Daniel [anyone being a judge of
God within his or her own realm (cf. Rev. 14:7 :)] for the secrets and
the seals of the words will remain until a time of
beginning. |
And he said, H559 Get going, H1980 Daniel [anyone being a judge of God H1840 within
his or her own realm (cf. Rev. 14:7 :)] for H3588 the
secrets H5640 and the
seals H2856 of the
words H1697 will
remain until H5704 a time H6256 of beginning.H7093 |
And he said,H559 Go thy
way,H1980 Daniel:H1840 forH3588 the
wordsH1697 are closed upH5640 and
sealedH2856 tillH5704 the timeH6256 of the end.H7093 |
And
he said, Go thy way, Daniel: for the words are closed up and sealed
till the time of the end. |
ויאמר
לך דניאל כי־סתמים
וחתמים
הדברים עד־עת
קץ׃ |
|
|
215 |
But get thou going upon thy way towards a
beginning: take a rest and stand up towards thy pebble and
towards the beginning of the hot seasons [whether
‘days’ or ‘summers;’ cf. Daniel 2:45 and also the Hebrew word “H3899לחם” meaning ‘bread’ or ‘towards heat,’ of Matthew 6:11!] |
But get thouH859 going upon thy way H1980 towards a beginning: H7093 take a
rest H5117 and stand
up H5975 towards
thy pebble H1486 and
towards the beginningH7093 of the hot seasons [whether ‘days’ or
‘summers;’ H3117 cf.
Daniel 2:45 and also the Hebrew word “H3899לחם” meaning ‘bread’ or ‘towards heat,’ of Matthew 6:11!] |
But go thou thy wayH859 H1980 till the endH7093 be: for
thou shalt rest,H5117 and standH5975 in thy
lotH1486 at the endH7093 of the days.H3117 |
But
go thou thy way till the end be: for thou shalt rest, and
stand in thy lot at the end of the days. |
ואתה
לך לקץ ותנוח
ותעמד לגרלך
לקץ הימין׃ |
|
|
216 |
The words of Amos, who was among the herdmen of Tekoa,
which he saw concerning Israel in the days of Uzziah king of Judah, and in
the days of Jeroboam the son of Joash king of Israel, year two before the
earthquake. |
The
words1697 of Amos,5986 who834 was1961 among the herdsmen5349 of Tekoa,4480, 8620 which834 he saw2372 concerning5921 Israel3478 in the days3117 of Uzziah5818 king4428 of Judah,3063 and in the days3117 of Jeroboam3379 the son1121 of Joash3101 king4428 of Israel,3478 year two8141 before6440 the
earthquake.7494 |
The wordsH1697 of
Amos,H5986 whoH834 wasH1961 among
the herdmenH5349 of Tekoa,H4480 H8620 whichH834 he sawH2372
concerningH5921 IsraelH3478 in the
daysH3117 of UzziahH5818 kingH4428 of
Judah,H3063 and in the daysH3117 of
JeroboamH3379 the sonH1121 of
JoashH3101 kingH4428 of
Israel,H3478 two yearsH8141 beforeH6440 the
earthquake.H7494 |
The words of Amos, who was among the herdmen of Tekoa,
which he saw concerning Israel in the days of Uzziah king of Judah, and in
the days of Jeroboam the son of Joash king of Israel, two years
before the earthquake. |
דברי
עמוס אשׁר־היה
בנקדים
מתקוע אשׁר
חזה על־ישׂראל
בימי עזיה
מלך־יהודה
ובימי ירבעם בן־יואשׁ
מלך ישׂראל שׁנתים
לפני הרעשׁ׃ |
|
|
217 |
And
he said, Amos, what seest thou? And I said, A basket of summer
fruit. Then
said the LORD unto me, The beginning is come to my people Israel; I
will not continue to keep passing them by. |
And
he said, H559 Amos, H5986 what H4100 seest H7200 thou? H859 And I said, H559 A basket H3619 of summer
fruit. H7019 Then said H559 the Yahweh H3068 unto me, H413 The beginningH7093 is come H935 toH413 my people H5971 Israel; H3478 I will
not H3808 continueH3254 to keep H5750 passing
them by. H5674 |
And he said,H559 Amos,H5986 whatH4100 seestH7200 thou?H859 And I
said,H559 A basketH3619 of summer
fruit.H7019 Then saidH559 the
LORDH3068 untoH413 me, The endH7093 is
comeH935 uponH413 my
peopleH5971 of Israel;H3478 I will
notH3808 againH3254 pass
byH5674 them any more.H5750 |
And
he said, Amos, what seest thou? And I said, A basket of summer
fruit.
Then said the LORD unto me, The end is come upon my people
of Israel; I will not again pass by them any more. |
ויאמר
מה־אתה
ראה עמוס
ואמר כלוב קיץ ויאמר
יהוה אלי בא הקץ אל־עמי
ישׂראל לא־אוסיף
עוד עבור לו׃ |
|
|
218 |
And there was in that day an oracle of the Lord Yahweh, and the
sun came to [a point past] noon, [at which time it reversed its path] and
[the hours of] darkness upon the earth were turned into the light of day [and
vice versa:] |
|
|
And it shall come to pass in that day, saith the Lord GOD, that
I will cause the sun to go down at noon, and I will darken the earth in the
clear day: |
והיה
ביום ההוא
נאם אדני
יהוה והבאתי
השׁמשׁ בצהרים
והחשׁכתי
לארץ ביום
אור׃ |
This version is likely made obsolete by the version
below... |
|
219 |
And there was in that day an oracle of the Lord Yahweh, and the
sun came to zenith, and [oncoming] darkness [returned] to the earth within
one day [i.e. before the end of astronomical twilight:] |
|
|
And it shall come to pass in that day, saith the Lord GOD,
that I will cause the sun to go down at noon, and I will darken the earth in
the clear day: |
והיה
ביום ההוא
נאם אדני
יהוה והבאתי
השׁמשׁ בצהרים
והחשׁכתי
לארץ ביום
אור׃ |
This version is more likely the one corresponding to
the real events behind the original Hebrew record. |
|
220 |
For again and again there is a vision to perceive in
the direction of a Feast [an appointment with God;] and at the point
of beginning it shall cause a breath of life, and not a
lie when there is no reluctance in adherence on their part; and
because they will make sure to come, there will be no procrastination or
loitering. |
For H3588 again and
again H5750 there
is a vision H2377 to perceive
in the direction of a Feast [an appointment H4150 with God;] and at the point
of beginningH7093 it shall
cause a breath of life, H6315 and not H3808 a lie H3576 when H518 there
is noH3808
reluctanceH4102 in
adherenceH2442 on their
part; and becauseH3588 they will
make sure to come,H935, H935 there
will be noH3808
procrastination or loitering.H309 |
ForH3588 the visionH2377 is yetH5750 for an appointed
time,H4150 but at the endH7093 it
shall speak,H6315 and notH3808 lie:H3576 thoughH518 it
tarry,H4102 waitH2442 for
it; becauseH3588 it will surely come,H935 H935 it
will notH3808 tarry.H309 |
For
the vision is yet for an appointed time, but at the end it shall speak, and
not lie: though it tarry, wait for it; because it will surely come, it will
not tarry. |
כי
עוד חזון למועד ויפח
לקץ ולא
יכזב אם־יתמהמה
חכה־לו כי־בא יבא
לא יאחר׃ |
|
|
221 |
Behold, the Lord is possessing her [Tyrus], and
he did smite her empire [the Phoenician worldwide
empire, Atlantis, Mu, Lemuria] in the sea; and she [Tyrus
(Meaning ‘stone, rock [as in the solid naked truth],’ cf. Strong’s H6864-5
& Daniel 2:34, 44!;) an outpost of said empire] will be
destroyed with fire. |
Behold,H2009 the LordH136 is possessing
her [Tyrus],H3423 and he did smiteH5221 her empire [the
Phoenician worldwide empire, Atlantis, Mu, Lemuria]H2428 in the
sea;H3220 and she [Tyrus (Meaning ‘stone, rock [as in
the solid naked truth],’ cf. Strong’s H6864-5 & Daniel 2:34, 44!;) an
outpost of said empire]H1931 will be
destroyedH398 with fire.H784 |
Behold,H2009 the LordH136 will
cast her out,H3423 and he will smiteH5221 her
powerH2428 in the sea;H3220 and
sheH1931 shall be devouredH398 with
fire.H784 |
Behold, the Lord will cast her out, and he will smite her
power in the sea; and she shall be devoured with fire. |
הנה
אדני יורשׁנה
והכה בים
חילה והיא
באשׁ תאכל׃ |
|
Comments and donations freely
accepted at:
Tree of Life©
c/o General
Delivery
Nora [near SE-713
01]
Sweden Republic©
in Adamah Republic©
eMail: TreeOfLifeTime@gmail.com
…
…
The GateWays
into Tree of Life Chronology Forums©
The GateWays
into Tree of Life Chronology©
The
GateWays of Entry into the Tree of Life Time
Chronology Touching upon the Book of Daniel©
Pearls & Mannah – “I found it!”
Feel free to use,
and for sharing freely with others, any of the truth and blessings belonging to
God alone. I retain all the copyrights to the within, such that no one may
lawfully restrain my use and my sharing of it with others. Including also all
the errors that remain. Please let only me know about those. I need to know in
order to correct them. Others don’t need to be focused upon the errors that
belong to me alone. Please respect that, and please do not hesitate to let me
know of any certain error that you find!
Without recourse.
All Rights Reserved. Tree of Life©
[1] Notice also the two words ערב
and בקר
have two letters in common, which two letters means ‘great’ (as in greater
portion, or a time of any light or of any darkness,) and that the remaining
letters have certain key characteristics: ע stands for ‘70’ and
something that makes complete, whereas ק, ‘100,’ means ‘eye of the
needle’ and is something through which something is passing, and upon which
something may be hung. Accordingly, בקר is a word denoting a period of time beginning in
the middle of the 24 hour ‘day’ here defined, whereas ערב
denotes a period of time beginning at the ultimate ends said ‘day.’
[3] Notice, when the second or third
generation fails to marry successfully, there will be no offspring beyond “the
third or fourth generation.”
[4] Per my Hebrew word study, the Hebrew word “מקצה”
may be literally translated “after the point of the beginning…” The prefix “-מ”means
“after” or “following.”