Utan obligo. Med ensamrätt. Tree of Life©

 

 Press here for the English version!

 Grunden för min tro: “Helga dem i sanningen; ditt ord är sanning.” (John 17:17 enligt 1917 års övers.)

Edited 5941(?) 07 26 2027 [2010-10-05]

Edited 5927[(*??*)] 10 12 2031 [2015-01-04] – Additional references in item #1.

Edited 5927[(*??*)] 13 16 2031 [2015-04-06] – Adding a new item #1 re the date stamps of Matthew and Mark vs. John re the Last Supper.

Addition 5928[(*??*)] 08 09 2032 [2015-11-21] – Adding item #17.

Addition 5936[v2016-12-14-21:32] 03 02 2033 [2017-05-28] – Adding hoverlinks to all Bible references, and removing old counters that have been infested by troublesome ads.

Addition 5936[v2016-12-14-21:32] 04 02 2033 [2017-06-27] – Adding item #18, and a reference to the same in item #3.

Addition 5937[v2016-12-14-21:32] 07 30 2034 [2017-10-21] – Adding the “Bible Study… Chronology -” section of the below title of this page.

Översättning till svenska 5937[v2016-12-14-21:32] 07 30 2034 [2017-10-21]

Addition 5938[v2016-12-14-21:32] 06 28 2035  [2019-08-30] – Adding a reference to Hosea 6:1-3 re the Third Day!

Addition 5942[v2016-12-14-21:32] 02 11 2039 [2023-06-04 eve] – Added item #19 as translated and edited from the English version of this page.

 

 

 

 

Bibelstudium

 

med fokus på exakt tid och datum

rörande detaljhändelserna runt

 

 Jesu korsfästelse och uppståndelse

-

Frågor syftande också till en lättare och snabbare förståelse av webbsidan

Tabell 1: Tidsaspekterna rörande händelserna

runt  Jesu korsfästelse fredagen den 17 Abib

 

 

Med fokus på de röda typsnitts detaljerna i “Tabell 1: Tidsaspekterna rörande händelserna runt Jesu korsfästelse fredagen den 17 Abib:

 

1.     När exakt ägde den sista måltiden rum? Och sedan korsfästelsen? Skedde dessa händelser verkligen på den 14:e dagen i månaden, på påskdagen, så som allmänt påstås? Visar inte bibeln oss klart och tydligt att den sista måltiden ägde rum på den 15:e dagen i månaden?!! Låt oss nu noga studera vad Bibeln säger om denna sak!

 

Leviticus 23:6 (3 Mos 23:6)[1] definierar Den Första Dagen i det Osyrade Brödets Högtid som den 15:e dagen i den första månaden:

 6  Ochfemtonde dagen i samma månad är HERRENS osyrade bröds högtid; då skolen I äta osyrat bröd i sju dagar.

 

 

Matteus och Markus tydliggör båda att Jesu Nattvardsmåltid tillreddes och åts under det Osyrade Brödets Högtid, vilken högtid begynner i och med den 15:e dagen i månad nummer ett, Abib. Det vill säga, efter att den 14:e dagen redan passerat!:

 

Mark 14:12:

 12  första dagen i det osyrade brödets högtid, när man slaktade påskalammet, sade hans lärjungar till honom: “Vart vill du, att vi skola gå och reda till, så att du kan äta påskalammet?”

 

Matt 26:17-19:

17  Men på första dagen i det osyrade brödets högtid trädde lärjungarna fram till Jesus och frågade: “Var vill du, att vi skola reda till åt dig att äta påskalammet?”

18  Han svarade: “Gån in i staden till den och den och sägen till honom: ´Mästaren låter säga: Min tid är nära; hos dig vill jag hålla påskhögtid med mina lärjungar.´ ”

19  Och lärjungarna gjorde, såsom Jesus hade befallt dem, och redde till påskalammet.”

 

 

Likväl lägger vi märke till att Johannes evangelium placerar samma Nattvardsmåltid före den 15:e dagen i samma månad:

1  Före påskhögtiden hände sig detta…  2  De höllo nu aftonmåltid och djävulen hade redan ingivit Judas Iskariot, Simons son, i hjärtat att förråda Jesus.  3  Jesus4…  stod upp från måltiden och lade av sig överklädnaden och tog en linneduk och band den om sig.” John 13:1-4.

 

 

Texterna ovan väcker följande frågeställningar:

1) Har vi här identifierat ett fel i bibeltexten?: Endera i både Matteus och Markus, eller annars i Johannes, beträffande den korrekta tidpunkten för denna händelse?;

2) Eller, är Bibeln – i grundtexten - helt tillförlitlig, så att, trots allt, alla dessa tre evangelister återger tidpunkten helt korrekt? Kan det möjligen vara så att Matteus och Markus båda använder sig av samma Bibliska kalender som Jesus använder, medan Johannes istället brukar ”Judarnas…” kalender, nämligen som han konsekvent gör i hela sitt evangelium?”

3) Men om Nattvardsmåltiden ägde rum på den 15:e dagen i månaden, hur kommer det sig då att nästan alla påstår att korsfästelsen ägde rum redan på den 14:e dagen i månaden?!!! Vilken kalender väljer vi att vara avgörande för oss i en fråga som denna: Skaparens, och Bibelns, egen kalender? Eller, väljer vi istället att ge Judarnas kalender företräde i denna viktiga sak? 

 

 

2.     Betänk dina svar på följande frågeställningar!:

a.     Är det alls möjligt att Jesus först blev korsfäst vid dagens 3:e timme, och att han därefter, på en och samma dag, vid 6:e timmen, stod inför Pilatus domstol? Ja eller Nej? Var snäll och jämför Mark 15:25, 33, (Matt 27:45, Luke 23:44, Acts 2:15) med John 19:13-14 (jämför även John 4:6 om du har invändningar)!

b.     Visst är det väl så att man i allmänhet fått lära sig att Jesus stod inför Pilatus på samma fredag som den då han korsfästes? Ja eller Nej?

c.      Eller annars – om vi insisterar på att våra traditionella uppfattningar är korrekta - tvingas vi då att här medge att Nya Testamentets inspirerade Guds Ord är felaktigt? Ja, till och med i de äldsta Grekiska manuskript som betecknas med termen Textus Receptus? Ja eller Nej?

Om dina svar på dessa frågeställningar är “a. Nej, b. Ja,  och c. Nej,” vad gör vi då? Kan det möjligen vara på tiden att tänka om, att göra sig en ordentlig tankeställare rörande traditionell undervisning, nämligen till förmån för ett noggrant övervägande av alla tillgängliga fakta? Var hittar vi en lösning som ligger inom ramen för det verkligheten tillåter? Eller är det kanske inte så att verkligheten utan undantag är det den är? Det vill säga att verkligheten alltid är ett med sig själv?

 

3.     Varför skulle Bibelns författare välja att ge oss en referenslös tidsangivelse på formen “två dagar härefter”? Exempelvis som i Matt 26:2 och Mark 14:1. (Jämför även punkt nummer 18 nedan!) Det vill saga utan att någon tidpunkt angivits för begynnelsen av en sådan tidsperiod? Är det inte självklart mer troligt och mer rimligt att dessa uttryck hänvisar till en specifik veckodag i enlighet med det hebreiska språkets veckodagsbeteckningar? I synnerhet då om och när en sådan tolkning av den grekiska texten är fullt möjlig? Betyder dessa texter helt enkelt ”efter [de första] två dagar[na i veckan]”? Med andra ord ”efter solnedgången på måndagen”? Eller är det kanske inte ett faktum att såväl hebreiskan som arameiskan helt enkelt inte har några andra namn för veckans dagar än just namn av typen Dag Ett, den första dagen; Dag Två, den andra dagen; Dag Tre, den tredje dagen; osv? Och är inte verkligheten den att hebreiska och arameiska var de språk som allmänt brukades i Israel och Juda under Nya Testamentets tid? Jämför även Acts 21:40; 22:2; 26:14, John 5:2; 19:17 och Rev 16:16.

4.     Varför upprepade Yeshu (Jesus) gång på gång till sina efterföljare att han skulle uppstå på “den tredje dagen” om han trots allt faktiskt uppstod på den första dagen i veckan och inte på “den tredje dagen” i veckan? Och hur kommer det sig att Petrus och Paulus båda efter uppståndelsen bekräftar att han faktiskt uppstod just på “den tredje dagen”? Jämför Hos 6:1-3; Matt 16:21; 17:23; 20:19; 27:64; Mark 9:31; 10:34; Luke 9:22; 13:10, 13-14, 32-33, 18:33; 24:7, 21, 46; John 2:1; Acts 10:40; and 1 Cor 15:4.

5.     Varför skulle Yeshu säga, enligt Matt. 12:40, “Ty likasom Jonas tre dagar och tre nätter var i den stora fiskens buk, så skall ock Människosonen tre dagar och tre nätter vara i jordens sköte,” om han i verkligheten inte var död och begravd under mer än en dag och två nätter?

6.     Varför  skulle Yeshu, enligt Mark 8:31, undervisa om “att han skulle bliva dödad, men att han tre dagar därefter skulle uppstå igen,” om han i verkligheten uppstod inte efter, men före, bara två dagar (9 tim [kl 15-24] + 24 tim + 6 tim = 39 timmar)?

a.     Använder Bibeln någonsin s.k. inklusiv tidsräkning, så som det allmänt påstås? Eller handlar det istället om att läsaren själv, i sin egen bibelläsning, projicerar sitt vanliga tänk, det som han fått lära sig från annat håll? Är inte verkligheten istället den att detta med inklusiv tidsräkning helt och hållet är hämtat från Romerskt och Latinskt tidstänkande? Tänk exempelvis på ordet ”quinquennial”, vilket är en beteckning för de Olympiska spelen! Hur ofta äger de Olympiska spelen rum? Vart fjärde, eller vart femte, år? Typ 2012, 2016, 2020? Ändå bygger ju ordet ´quinquennial´ just på ett fem-tal, inte på ett fyr-tal!

7.     När du tanker på dina svar på de sista tre frågorna ovan (4, 5, & 6), finner du inte då att Yeshu sa vad han verkligen menade, och menade exakt vad sa? Alternativt, finner du det mera klokt att betrakta den Heliga Skrift, eller åtminstone Nya Testamentet, som en bok i avsaknad av exakt och detaljerad information? Och hur är det med Jesu egna ord? Exakt hur långt finner du det möjligt att breda ut gränserna för ditt bristande förtroende för Guds Ord?

8.     Lägg märke till orden som används i Acts 1:12: “Oljeberget… ligger nära Jerusalem, icke längre därifrån, än man får färdas på en sabbat. Vari ligger poängen med att uttrycka ett avstånd på ett så unikt och ovanligt sätt - en enda gång i hela Bibeln! - om inte just i syfte att fungera som en subtil datumstämpel visande att denna händelse utspelades på en Sabbat? Jämför John 11:18, vilken text, så långt jag kan bedöma, refererar till exakt samma vägsträcka som den du finner i Acts 1:12!

 

9.     Om Acts 1:3 inte är en lögn, och om Yeshu faktiskt “under fyrtio dagar lät… sig ses av [lärjungarna] och talade med dem om Guds rike…” Det vill säga, innan fullföljandet av de händelser som återges enligt Acts 1:3-12.  Och, om dessa händelser faktiskt ägde rum på en Sabbat, alltså på den Sjunde Dagen i veckan, kan du då räkna bakåt i tiden så att du finner vilken veckodag som motsvarar den första av dessa fyrtio dagar? Jämför tabellen nedan! Kan du visa mig att jag har fel när jag finner att den första av dessa fyrtio dagar föll på den Tredje Dagen i veckan? Det vill säga den dag som börjar vid solnedgången på måndag kväll? Eller blev kanske inte Yeshu sedd av kvinnorna vid den öppnade graven alldeles vid början av den första av dessa fyrtio dagar?

 

Dag 1 Söndag

Dag 2 Måndag

Dag 3 Tisdag

Dag 4 Onsdag

Dag 5 Torsdag

Dag 6 Fredag

Dag 7 Sabbat

 

 

1 Graven öppnas

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

36

37

38

39

40 Himla-färden

 

 

 

 

 

 

Pingstdagen

Acts 2:1

 

 

10.   Lägg noga märke till tidsangivelsen i Luke 22:66: “Men när det blev dag, församlade sig folkets äldste, överstepräster och skriftlärde, och läto föra honom inför sitt Stora råd…” Hur påverkar denna Bibeltext den tid som fanns tillgänglig för samtliga händelser specificerade enligt fråga nummer 11 nedan? Vad definierar dagens början, om inte just soluppgången och början på dagens första timme?! En sökning av den arameiska texten ger vid handen att det ord som översatts ”när det blev dag” endast förekommer två gånger i Nya Testamentet. Men, den andra texten, Luke 6:13, ger, på grund av textsammanhanget, Luke 6:12-13, en klar bild av vad som åsyftas, eller hur? En sökning i Gamla Testamentets hebreiska text, med hjälp av roten ‘DBP’ till nämnda arameiska ord, ger mig 38 träffar, varav de allra flesta tydligt åsyftar ett mycket starkt ljus, typ soluppgången: Jämför 2 Sam 22:13; 23:4; Job 22:28; Ps 18:12; Prov 4:18; Isaiah 4:5; 9:2; 59:9; 60:3; 62:1; Eze 1:4, 13, 27, 28; 10:4; Joel 2:10; 3:15; Amos 5:20; Habbakuk 3:4!  En motsvarande sökning av Shem Tov’s Hebrew Matthew ger mig två träffar: Matt 4:16; 28:1.

                                                                                                               

11.   Med tanke på de nio (9) timmar som i allmänhet tillskrivs följande händelser, nämligen från omkring midnatt i övre salen fram till korsfästelsen vid ”tredje timmen”, och, med tanke på den av Luke 22:66 (citerad ovan) dikterade, avsevärt kortare, max tre timmar långa, tidsperioden från soluppgången till slutet av ”den tredje timmen”:

Hur sannolikt, troligt, eller ens möjligt är det att tre byråkratier – i ett samspel som inte i förväg kunnat planeras – skulle lyckas med konststycket att inom en tidsram på max nio timmar utföra samtliga följande vanligen avsevärt mera tidsödande händelser? Än värre, hur sannolikt, troligt, eller ens möjligt är det att processerna under punkterna no. 2-8 nedan skulle kunna äga rum inom loppet av endast tre timmar, nämligen från soluppgången till slutet av den 3:e timmen (ungefär motsvarande klockan 06:00 – 09:00)? Betänk noga omfattningen av var och en av följande händelser!:

1. Först folkmassans tillfångatagande av Yeshu i Getsemane, sedan

2. en domstolsprocess inför översteprästen, sedan

3. ytterligare en domstolsprocess inför Pilatus och den Romerska myndigheten, sedan

4. en tredje domstolsprocess inför Herodes, sedan

5. en fjärde domstolsprocess, den andra, inför Pilatus och den Romerska myndigheten, samt därefter följande tidskrävande procedurer:

6. först gisslan m.m. (Matt 27:26-31; Mark 15:15; John 19:1), sedan

7. vandringen från pretoriet till Golgata, och slutligen

8. hela korsfästelseproceduren…?

 

Kom ihåg, Pilatus och Herodes var ovänner, och den Judiska domstolen kan knappast ha haft något väl fungerande samarbete med vare sig Pilatus eller Herodes, eller hur? Eller tecknar kanske Nya Testamentet en bild av dessa tre byråkratier som en väl fungerande och harmonisk enhet? Utan att ens innefatta tiden för transporten mellan dessa tre myndigheter, vilka bland dessa åtta händelser, om ens någon?, skulle kunna avklaras på högst 3/7 timme [3 timmar / 7 händelser], dvs på mindre än 26 minuter från början till slut? Ja, även om man helt skulle bortse från Luke 22:66, vore det ens då rimligt att förmoda att samtliga ovan nämnda händelser skulle kunna klaras av på nio timmar? Motsvarande 9/8 = 67.5 minuter per händelse? Men, med tanke på Luke 22:66, är nio timmar verkligen förenligt med Bibelns eget vittnesbörd? Eller är kanske inte Bibeln att lita på?

12.   Hur har det varit möjligt för Någon eller Något att grundlura så många Kristna under alla dessa hundratals år rörande detaljer som ligger helt i fokus för Kristendomens allra mest centrala händelse? Vem är då denne Någon? Vad är då detta Något? Vilket delansvar har jag själv för vidarebefordrandet av dessa uppenbara lögner rörande tidsaspekterna runt dessa viktiga händelser? Och ligger inte detta ansvar på vars och ens våra axlar? Eller hur dumma får vi tillåta oss själva att vara egentligen?

13.   Vem är ansvarig för att tillåta dessa allmänna missuppfattningar, ovan nämnda, att frodas, underbyggas, och belönas under vars och ens våra liv, liksom även i det större historiska perspektivet? Vilket ansvar har jag, eller du, eller vem som helst ibland oss, på vars och ens våra egna två axlar för vidarebefordrandet av detta lögnaktiga skvaller? Inom ramen för vars och ens våra egna familjer, inför våra föräldrar, syskon, barn, och släktingar? Vittnar vi verkligen för sanningen när vi fortsättningsvis firar jul och påsk och i samband därmed vidarebefordrar dessa uppenbara lögner? Har vi kanske inte ett ansvar för att lite sätta oss in i sanningen om dessa ting? Ja, i all synnerhet nu, när Gud har gjort samtliga dessa detaljer helt uppenbara och fullt tillgängliga för var och en som vill? Vad, eller vem, är jag rädd för? Vem är egentligen min gud, den jag väljer att blint och lojalt verka för? Vem äger mig egentligen? Vem gör jag anspråk på att vara min ägare? I mitt vardagsliv? När jag identifierar mig med olika dokument? Vems dokument?

14.   Rörande John 19:14, 31: Vad exakt betyder orden “14… Och det var tillredelsedagen före påsken, vid sjätte timmen.  Och [Pilatus] sade till judarna: »Se här är eder konung!»” och “31… det var tillredelsedag och judarna icke ville att kropparna skulle bliva kvar på korset över sabbaten (det var nämligen en stor sabbatsdag)”? Är dessa två dagar nödvändigtvis, eller alltid, knutna till varandra? Med andra ord: Är det sant att den Sabbat, veckans Sjunde Dag, som faller inom de sju dagar som definierar Det Osyrade Brödets högtid, alltid sammanfaller med dagen efter den 14:e dagen i Månad Ett, Abib? Lär Bibeln oss den Sjundedagssabbat som definierar Viftofferssabbaten alltid följer omedelbart efter den dag som definieras som förberedelsedagen för offrandet av påskalammet? Vad kan vi lära oss från Leviticus 23:5-8 och Deuteronomy 16:4 om tiden för ”Herrens påsk”? Vad kan vi lära oss från Leviticus 23:15-16 rörande tidpunkten för Viftoffret och rörande begynnelsen av de femtio dagarna fram till Pingst? Jämför punkt 15 nedan!

 

15.   Rörande punkt no. 14 ovan: Vilken exakt tidpunkt definieras av orden “dagen efter sabbaten” (Leviticus 23:15, 16)? En söndag eller en Sjundedagssabbat? När exakt begynner Sjundedagssabbaten? Vad kan vi lära oss från Genesis 1:5 och från Leviticus 23:32 rörande tidpunkten för Sabbatens början, så väl som rörande tidpunkten för varje veckodags [dygns] början? Våra svenska bibelöversättningar är här än mer otydliga än engelskans KJV, vilken senare översättning åtminstone använder ordet ´morrow´ (som i uttrycket “på morgonen efter…”) Den exakta innebörden framgår emellertid från en jämförelse med motsvarande Hebreiska ord sådana de återfinns i Gen 19:33-34. När du befinner dig vid den tidpunkt då Sjundedagssabbaten börjar, dvs vid solnedgången: Vilken tidpunkt syftar du då på när du säger orden “i morgon på förmiddagen”? När du jämför motsvarande tidsangivelser, “natten”(Gen 19:33), och “dagen” [egentligen “morgonen”] (Gen 19:34), vilken relation ser du då mellan dessa två tidsangivelser? Slutligen, utifrån allt detta, vad kan du lära dig rörande Guds tid för Viftoffersdagen respektiven Pingstdagen?

 

16.   För att förstå den korrekta och verklighetsbaserade betydelsen av de grekiska ord, vilka i våra moderna biblar översatts med orden “första veckodagen”, behöver du använda Strong’s Concordance and Dictionary! Ja, du behöver åtminstone titta på de exakta ord som används i de grekiska manuskript som ligger till grund för Nya Testamentet! Betänk sedan noga betydelsen av vart och ett av de tre grekiska ord, ‘μια τον σαββατον,’ vilka ord (helt felaktigt) översatts som ”första veckodagen”! Slå sedan upp de grekiska ord i Nya Testament vilka faktiskt betyder ”Första Dagen [i veckan]”, “Dag Ett [i veckan]”, ”första veckodagen”, etc.! Du finner dessa texter i Luke 5:17; 8:22; Acts 21:7; 28:13!  Vilka skillnader lägger du märke till mellan de grekiska ord som används i dessa sistnämnda bibeltexter i jämförelse med de grekiska ord som översatts med orden “första veckodagen”? Vidare, kan du hitta några bibeltexter i Nya Testamentet som översatts “andra veckodagen”, “tredje veckodagen”, “fjärde veckodagen”, etc? Varför inte? Å andra sidan, om du istället söker efter dessa andra veckodagar i det grekiska Nya Testamentet skrivna på samma format som det du fann i Luke 5:17; 8:22; Acts 21:7; 28:13, är det kanske inte då sant att du kommer att hitta bibeltexter där var och en av dessa veckodagar är specificerade?!:

·       Första veckodagen: Luke 5:17; 8:22; Acts 21:7; 28:13;

·       Andra veckodagen: Matthew 26:2; Mark 14:1; John 4:40, 43; 11:6; Acts 28:13;

·       Tredje veckodagen: Luke 2:46; Acts 25:1; 28:7, 12, 17; plus alla bibeltexter listade under punkt 4 ovan;

·       Fjärde veckodagen: John 11:17; Acts 10:30;

·       Femte veckodagen: Acts 20:6; 24:1;

·       Sjätte veckodagen: Matthew 17:1; Mark 9:2; John 12:1;

·       Sjunde veckodagen: Acts 20:6; 21:4, 5; 21:27; 28:14; Hebrews 11:40; 4:4;

·       Åttonde dagen: Luke 1:59; 2:21; 6:6; 9:28; John 20:26; Acts 7:8; 27:3; Philippians 3:5;

·       Tionde dagen [i månaden:] Acts 25:6.

 

Tror du inte att den Romersk-Katolska Kyrkan har ett intresse av att inte korrekt och sanningsenligt översätta exempelvis Luke 5:17? Om Luke 5:17 hade översatts så att det tydligt framgått att denna bibeltext beskriver händelser som ägde rum på en söndag, den första veckodagen, tror du inte detta skulle ge anledning för ganska många söndagshållare att höja ögonbrynen och vakna upp lite ur sin djupa törnrosasömn? Hur kan det komma sig att Jesus inte blev kritiserad (enligt Luke 5:17) för att hela människor på Sabbaten om det faktiskt vore Jesu avsikt att Kristna skulle hålla sabbat på söndag? Vidare, om någon enda av de fyra grekiska bibeltexter som nämner den första veckodagen hade översatts korrekt, skulle inte detta varit ägnat att väcka var och en som har förmåga att se skillnad på de grekiska orden i dessa fyra bibeltexter och de grekiska ord som används i de åtta bibeltexter som faktiskt (felaktigt) översatts ”första veckodagen”?

Vidare: Om du noggrant studerar sammanhanget i de bibeltexter som översatts “första veckodagen” finner du inte då att sju av åtta bland dessa texter har en direkt koppling till det Osyrade Brödets Högtid? Och finner du någon som helst anledning att tro att detta enda undantag inte också pekar på precis samma dag i det Osyrade Brödets Högtid som de övriga sju bibeltexterna?

17.   Med tanke på Johannes konsekventa bruk av Judarnas kalender och tideräkning, kan du finna någon bättre eller mera rimlig innebörd i de grekiska orden (μεθ ημερας οκτω) bakom de ord som översatts ”åtta dagar därefter” (John 20:26)? Ja, annat än de du kan finna under denna länk?

18.   Beträffande Mark 14:1 och översättningen

Mark 14:1  Två dagar därefter var det påsk och det osyrade brödets högtid.

Detta är en mycket värdefull bibeltext, och även om våra vanliga bibelöversättningar är felaktiga i denna detalj så är de likväl av värde i det de ger oss tydliga indikationer på den kedja av översättningar som i själva verket utgår från en ursprunglig  hebreisk grundtext bakom Nya Testamentet. Ja, även om du inte alls förstår grekiska, så är det likväl hur lätt som helst för dig att förstå att ordet ”och” i bibeltexten ovan bygger på det grekiska ordet και” i de grekiska manuskript som betecknas som Textus Receptus:

Mark 14:1 GNT-TR  ην δε το πασχα και τα αζυμα μετα δυο ημερας…”

Med tanke på ovan nämnda, om de grekiska manuskripten Textus Receptus hade varit en avskrift av en text ursprungligen skriven på grekiska, ja, då hade ovan citerade bibelöversättning varit helt korrekt. I så fall hade denna bibeltext inte varit en perfekt passande pusselbit i det pussel som visar oss det korrekta händelseförloppet bakom Nya Testamentets händelser så som de en gång utspelades i verkligheten. Den kronologi jag hitintills blivit varse skulle då inte vara korrekt, och jag skulle i så fall haft anledning att omarbeta stora delar av den kronologi jag hitintills funnit. Men Gud vare tack, Han har alltid en lösning tillgänglig för varje slags problem! Kom ihåg, sanningen är alltid ett med sig själv! Verkliga händelser är det de är! Verkligheten är alltid i harmoni med sig själv! Är inte detta gott att veta?!! Aldrig någonsin finns det grundad anledning att tvivla på verkligheten själv eller på de sanningar som därtill är knutna! Aldrig någonsin finns det grundad anledning att tappa förtroende för Universums Skapare. Ja, dvs vad verklighetens universum beträffar. En virtuell verklighet är ju något helt annat, eller hur? Ok, så låt oss nu ta oss en titt på den arameiska version av Nya Testamentet som är tillgänglig för oss i form a Peshittan. Var snäll och gör dig själv en värdefull tjänst!: Klicka på länken och läs sedan själv underlaget för följande interlinjära version av Nya Testamentet!:

Motsvarande arameiska text är nedan skriven med hebreiska bokstäver (hämtad ur den numera föråldrade versionen av bibelstudieprogrammet Davar 3). Davar 4 ersätter den gamla versionen och du får den helt gratis här. I denna värdefulla mjukvara finner du ett stort utbud av gamla bibelversioner, ordböcker, lexikon, mm.:

 Mark 14:1

Så vilken skillnad upptäcker du när du jämför den arameiska texten ovan med motsvarande moderna översättningar och den grekiska bibeltexten? Allt du behöver göra för att se denna skillnad är att läsa den svenska eller den engelska översättningen av de arameiska orden i bilden ovan! Du behöver inte alls kunna eller känna igen de arameiska eller de hebreiska orden! Lägg nu märke till det faktum, i bibeltexten ovan, att det i den arameiska texten inte finns något som helst underlag för våra moderna översättningars ’och ’ eller för grekiskans ‘και’ enligt Textus Receptus.  Tvärtom, du finner istället att det arameiska ord som översatts “osyrade brödets”är skrivet i genitivformat, och som sådant kopplat till ordet “Påsken”.  Således, “det osyrade brödets påsk” eller, för att än mer tydliggöra den arameiska bibeltexten, “den förberedande Påskdagen fore det Osyrade Brödets Högtid”. Som det ser ut så var inte den grekiske översättaren helt klar over skillnaderna mellan det Osyrade Brödets Högtid och Påskdagen. Påskdagen är ju den dag då man förberedde sig för det påskoffer som ägde rum i skymningen mellan Abib 14 och Abib 15. Vi finner alltså att Abib 14 är Förberedelsedagen, Påskdagen, medan Abib 15-21 utgör det Osyrade Brödets Högtid.

Efter att noga tänkt igenom allt detta, finner vi således full harmoni mellan Mark 14:1, mellan Matthew 26:2, och mellan den i denna webb-site representerade kronologin. Vänligen jämför slutligen också den hebreiska grundtexten enligt Shem Tov’s Hebrew Matthew, vilken avskrift synes vara den bäst tillgängliga avskriften av den ursprungliga hebreiska grundtexten. Du hittar Shem Tov’s Hebrew Matthew under denna länk!:

אחר שני ימים יהיה הפסח :Shem Tov’s Hebrew Matthew 26:2

 

 

19.  1917 års Bibel, liksom flertalet andra bibelöversättningar, använder uttryck som ”bittida om morgonen” 1917 Matt 20:1; Mar 1:35; 16:2; Luk 21:38; 24:22, ”mycket tidigt” FB98 & FB15 Mar 16:2, ”[very] early in the morning” KJV Matt 20:1; Mar 16:2; Luk 21:38; 24:1; Joh 8:2; Apg 5:21, ”morning… a great while before day…” Mar 1:35, ”early” Luk 20:22.

Men är det verkligen vad motsvarande ord i den hebreiska grundtexten, bästa tillgängliga transkriptioner, och översättningar till arameiskan, betyder?

För några år sedan (vintern 2017/1018) blev jag motiverad att göra ett mycket grundligt ordstudium med fokus på det hebreiska och arameiska ordet צפרא, inkluderande också ett antal andra ord åsyftande olika tidpunkter på dygnet.

På den grunden kunde jag sedan revidera och förbättra mina kronologiska fynd rörande det som hände Dag Fyra och Dag Sex i den vecka då Jesus korsfästes.

Vid samma tid kom jag också att starta en diskussionssida (cashed01, cashed02) i Wiktionary webbsida rörande ordet צפרא.

[Följande paragrafer under denna punkt [#19] är översatta [och ytterligare bearbetade] från två fotnoter under Dag Fyra i min webbsida med överskriften “A Preview of the Friday Aviv 17 Crucifixion”:]

Grekiskans ord bakom översättningarna “när det hade blivit morgon” (Matt 27:1), “på morgonen ” (Mark 15:1), ochdet var nu morgon” (Johannes 18:28,) är προι eller προια (Strong’s #G4404-4405.) Att detta grekiska ord är en referens till den allra första delen av hebreiskans 24-timmars dygn, som ju börjar vid solnedgången, borde vara självklart för var och en som bekantat sig med Morkullans flyktvanor och sång i kvällsskymningen. Morkullans flyktläte hörs ju nästan uteslutande under skymningstimmen på aftnarna. Morkullans flyktläte låter också ganska exakt som det hebreiska och arameiska ordet “צפרא” [uttalat ’tzipp… orah…’ eller ’zipporah’] från vilket det grekiska ordet är översatt. De citerade svenska översättningarna är sedan i sin tur hämtade från den grekiska översättningen av nämnda arameiska ord.

…..

Lägg sedan märke till 1917 översättningen “tillredelsedag” i Joh 19:14, 31. Detta ord är översatt från grekiskans ord παρασκευή, definierat som get ready, readynessenligt Strong’s #G3903-3904. Grekiskans ord är i sin tur en översättning från arameiskans ord ערוב i vers 14, ” וערובתא הות דפץחא” vilket ordagrant kan översättasOch den andra kvällen, den som tillhörde Påsk[dag]en”. [Det vill säga, inte den kväll som inledde Pesach, den 14:e, men den kväll som avslutar av den 14:e och påbörjar den 15:e]. Vidare finner vi i vers 31, som beskriven en händelse två dagar senare än den beskriven i vers 14,מטל דערובתא הות... מתל דשבתא נגהא יומא הוא גיר רבא יומא דשבתא הי, ordagrant översatt: “därför att den andra kvällen det var… därför att sabbaten som kom [vid solnedgången den kvällen], den var den högtidssabbat som…”. Med andra ord, ”därför att det var den kväll som avslutade förberedelsedagen inför Viftofferssabbaten [vid slutet av den Judiska Abib 16; den Bibliska Abib 17; en fredag; i månad nummer ett (Abib) det året]…, därför att den sabbat som då började, den var den högtidssabbat som… [Gud definierat för Viftofferssabbaten; den 1:a dagen av 50 i Omer-räkningen fram till Pingst-sabbaten].” (Jämför ord för ord översättningen i bilden nedan! Lägg också märke till hur bibelförfattaren åtskiljer de två nämnda förberedelsedagarna genom att med olika ord karakterisera den ena och den andra!) Arameiskans ord ערוב motsvaras av Hebreiskans ord ערב, och betyder ”kväll eller afton” Strong’s #H6148-6159. Ordet ערובת är ett så kallat ’dual’, plural, och betyder ’två aftnar’ om inte fler än två är specifierade. Bestämd form i arameiskan anges sedan med hjälp av den sista bokstaven i ערובתא, dvs bokstaven א. [Även i vår tids bruk av ordet ’afton’ har vi ju kvar innebörden ’förberedelse’ i ord som ’påskafton’, ’pingstafton’, ’julafton’, ’nyårsafton’, osv..]

 

Ja, det var slutändan av Dag Sex och begynnelsen av Dag Sju, Sabbaten. [Jämför ord 3 till 5 av den arameiska texten i höger ände av skärmbilden ovan.] Vers 31 är en notering rörande de händelser som ägde rum i samband med solnedgången vid sabbatens ingång. [Jämför orden 13–15 i den arameiska texten ovan nämnd! Att נגה (ord 15) åsyftar solnedgången, inte gryningen(!), framgår tydligt - solklart! - från textsammanhanget, liksom även av ”Strong’s H5050-5053: נגה to glitter; causat. to illuminatebrilliancyH5054: נגהה fem. of 5051, splendor, ja, trots att även H5053 (felaktigt) anger dawn. Min hebreisk-engelska ordbok anger ” נגה shine, glow”, som i ’glöden från en falnande eld’ och, för det närliggande ordet ” נגוז vanish, disappear”. Eller vad skulle möjligen sistnämnda ord ha med gryningen att göra? Vidare finner vi Strong’s ”H5057: נגד a commander (as occupying the front), civil, military or religious; gen. (abstr. plur.,) honorable themes”, ja, som i en skylt som markerar gränsen i början på det Hebreisk-Bibliska dygnet. Således även som en ’ärbar kommendör’ (honorable commander) i tiden! Inte mycket i något av detta som ger stöd åt en koppling mellan denna hebreiska rot och ordet ’gryning’, eller hur? Skymningpassar bra mycket bättre in i bilden!

Å andra sidan, i Johannes 19:31, och i det arameiska ordet ערוב, har jag svårt att se någon god grund för den grekiska översättningens ord παρασκευή, i betydelsenget ready, readyness” (Strong’s #G3903-3904.) Ja, det vill säga, annat än just i betydelsen ‘förberedelse…’ ’inför den kommande sabbaten’, eller möjligen mera allmänt ’inför nattens vila’. Eller kan det kanske rent av vara så att det hebreisk-arameska ordet ערוב rent allmänt är avsett att rikta vår uppmärksamhet inför den viktiga verklighet som ligger i att den mörka delen av dygnet är designad för att på alla sätt förbereda oss för den dygnets ljusa och avslutande hälft?!

However, in this verse 31, and in the Aramaic word ערוב, I fail to see anything giving grounds for the Greek word παρασκευή, meaningget ready, readyness” (Strong’s #G3903-3904.) That is, other than if the Hebrew-Aramaic word itself has a built in meaning like that of the Greek word, above defined? That is, as in ‘Preparation day before Sabbath’, or perhaps more generally, as in the dark portion of the 24+-hour day being designed for the purpose of preparation, in every way, for the lighted latter half of said 24+-hour day?

liknande sätt är det tydligt att pluralis formen (dual, två om inget annat anges) av ordet ערוב, ערובת, i Joh 19:14: “וערובתא הות דפץחא  , vilket betyderOch det var [den 2:a av de två] Passover-kvällarna”, pekar den 2:a av två separata kvällar inom ramen för ett hebreiskt 24+ timmarsdygn. Med andra ord, det hebreiska dygnet, rent allmänt, liksom i detta fall Abib 14, Passover dagen, פץח, inkluderar såväl den inledande aftonen som den avslutande aftonen. De hebreiska dygnen överlappar varandra liksom länkarna i en kätting. I vers 14 tydliggörs detta klart och tydligt med hjälp av bokstaven ד vid ordets början, vilket i arameiskan används för att indikera genitiv-formen. Här alltså genitivformen av ordet פץח, Passover; de två kvällarna tillhör dygnet Abib 14. På så sätt står det klart att vers 14 pekar på den afton som utgör såväl avslutningen av den 14:e Abib, som begynnelsen av den 15:e Abib, den Första Dagen i det Osyrade Brödets Högtid.

 

Ovan nämnda bekräftas ytterligare genom Johannes-evangeliets genomgående kronologiska design (dvs. Johannes-evangeliets händelser är upptecknade i den ordning de faktiskt hände). För att rätt förstå Johannes 18:28, 29 med tillhörande följdriktiga händelseutveckling krävs en tolkning som den jag här sökt tydliggöra.

28  Från Kaifas förde de sedan Jesus till pretoriet. Det var nu tidigt på morgonen. [inte ”tidigt på morgonen”, men skymningstimmen om aftonen; jämför den arameiska texten ovan!]. Själva gick de inte in i pretoriet, för att inte bli orena utan kunna fira påsken [Seder-måltiden].

29  Pilatus kom därför ut till dem och frågade: "Vad anklagar ni den här mannen för?"”

Joh 18:28, 29 FB15

 

Händelserna i Joh 18:28, 29 ägde uppenbarligen rum allra senast kvällen innan den händelse som är nedtecknad i Joh 19:14, 16, vilken senare händelse är daterad till ‘påskens tillredelsedag, omkring sjätte timmen.’, dvs till Judarnas Abib 14:

14  Det var påskens tillredelsedag, omkring sjätte timmen…

”16. Då utlämnade han [Pilatus] Jesus åt dem till att korsfästas. De tog Jesus med sig. ”

John 19:14, 16

Händelsen i Markus 15:25 ägde uppenbarligen rum tidigast morgonen efter den händelse som är nedtecknad i Joh 19:14, 16, ovan citerad:

Det var vid tredje timmen [08:00-09:00] som de korsfäste honom.

Mar 15:25

Eftersom det var tillredelsedag och judarna inte ville att kropparna skulle hänga kvar på korset över sabbaten - det var nämligen en stor sabbatsdag - bad de Pilatus att de korsfästas ben skulle krossas och kropparna föras bort.

Joh 19:31

Joh 19:31 beskriver en händelse som utspelades på Förberedelsedagen före veckans Sjunde Dag, Sabbaten. Inte Förberedelsedagen före Påsken! Den Sjundedagssabbat som här var i antågande var ingen mindre än Viftofferssabbaten, och därmed också den 1:a dagen i den 50 dagar långa Omer-räkningen fram till Pingst-Sabbaten.

När vi nu för oss själva tydliggjort det relativa tidsskeendet för händelserna ovan nämnda, kan vi titta närmare också på vilken kväll Judarna åt den Seder-måltid som åsyftas i Joh 18:28, 29. Den måste ju ha ätits under den kväll som knyter ihop den Förberedelsedag som identifieras i Joh 19:14, 16, Abib 14, och den Första Dagen i det Osyrade Brödets Högtid, Abib 15.

 

Judarna har sina egna Rabbinska regler rörande placeringen av de årliga högtidssabbaterna. Dessa regler finner ingen motsvarighet i Bibeln. Bland annat finns en regel som säger att det får aldrig vara sabbat två dagar i rad. Detta innebär således att ingen av de årliga högtidssabbaterna får infalla på de aftnar som inleder den Sjätte Dagen eller den Första Dagen (Seder-måltiden äts alltså aldrig på torsdag kväll eller på lördag kväll! Jämför den vanliga tids placeringen av den Sista Måltiden! Nåväl, Jesus höll de högtider som stadgats i 3 Mos 23, inte de Judiska högtiderna.) Så vilken kväll i veckan åt då Judarna den Seder-måltid som åsyftas i Joh 18:28, 29? Vilken kväll började Abib 15? Dag Fem, eller Dag Sju i veckan? Onsdag kväll, eller fredag kväll? Före eller efter själva korsfästelsen och de händelser vi läser om i Joh 19:31 och Markus 15:25? Vilken kväll i veckan åsyftas i Joh 18:28, 29?:

28  Från Kaifas förde de sedan Jesus till pretoriet. Det var nu tidigt på morgonen. [inte ”tidigt på morgonen”, men skymningstimmen om aftonen; jämför den arameiska texten ovan!]. Själva gick de inte in i pretoriet, för att inte bli orena utan kunna fira påsken [Seder-måltiden].

29  Pilatus kom därför ut till dem och frågade: "Vad anklagar ni den här mannen för?"”

Joh 18:28, 29 FB15

                     

Som vi lätt kan se i följe det tidsskeende vi lyft fram ovan är det ju omöjligt att Jesus och lärjungarna åt den Sista Måltiden torsdagskvällen omedelbart före en korsfästelse mellan klockan 8 och 9 fredag morgon. I verkligheten åt de sin Sista Måltid på tisdagskvällen. Dvs kvällen innan den kväll då Jesus fördes från Kaifas till Pilatus enligt Joh 18:28. Om då Judarnas Seder-måltid hade infallit följande fredagskväll, hur skulle detta kunna stämma vad gäller observationerna av nymånen den månaden? Tre dagars skillnad mellan den nymåne som Jesus hade sett, och mellan den nymåne som Sanhedrin hade utlyst? Tre dagars skillnad mellan den Judiska nymånadsdagen och mellan den observerade Bibliska nymånadsdagen förekommer visserligen i sällsynta fall idag, nämligen i följe de instruktioner Judarna fått från Hillel II, men vid Nya Testamentets tid, då Sanhedrin regelbundet träffades för att bestämma om dylika ting, torde det vara högst osannolikt med tre dagars skillnad! Slutsatsen blir då att den Judiska Seder-måltiden det året åts i början av Dag Fem, onsdag kväll. En och en halv dag senare finner vi sedan korsfästelsen mellan kl 8-9 Abib 16, fredag morgon, och begravningen strax före solnedgången, Joh 19:31 (Jämför ovan!).

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Kommentarer och donationer mottages tacksamt via:

 

 

e-Post: TreeOfLifeTime@gmail.com

 

 

 

 

 

 

The GateWays into Tree of Life Chronology Forums©

 

The GateWays of Entry into the Tree of Life Time Chronology Touching upon the Book of Daniel©

 

Pearls & Mannah – “I found it!”

 

Home

 

 

 

 

Känn dig fri att använda, och att dela med dig till andra, vilken som helst sanning och välsignelse som tillhör Gud allena. Själv gör jag anspråk på copyrighten till mina egna alster, nämligen så att ingen annan lagligen ska kunna begränsa mitt eget bruk och min egen rätt att dela mina alster med vemhelst jag vill. Ja, det inkluderar givetvis också alla fel som ännu finns kvar i mina alster. Jag är dig mycket tacksam om du går till mig allena med de fel du säkert kan hitta. Hur annars ska jag kunna bli dem varse och rätta till det som är fel? Andra behöver inte fokusera på de fel som tillhör mig allena. Vänligen respektera detta mitt anspråk, och kom ihåg att aldrig tveka när du ser något som säkerligen är fel!

 

Utan obligo. Med ensamrätt.. Tree of Life©

 

 

 

 

 

 

 



[1] Den mjukvara, Reftagger.com, som ger oss möjlighet att se bibeltexten bara genom att föra muspekaren över en länk, är tyvärr ännu inte anpassad för textreferenser i svenskt format eller med någon svensk bibelversion. Därför får vi tills vidare låta oss nöja med att använda oss av bibelreferenser skrivna på engelskt format.