Without recourse. All Rights Reserved. Tree of Life©

 

Statement of belief: “Sanctify them through thy truth: thy word is truth.” (John 17:17 KJV)

 

Created 5925[(*??*)] 09 28 2029 [2013-01-10]

Updated 5925[(*??*)] 10 15 2029 [2013-01-28]

 

 

 

The Holy Scriptures - NT

 

Tree of Life © Time version

 

#

TLT

TLT+

KJV+

KJV

Textus Receptus Greek

Scripture reference with links to contextual study

Tree of Life © Time Comments

1

It came to pass when Jesus was born in Bethlehem of Judah in the days of Herod the king, behold astrologers came from the East to Jerusalem,

 

 

Now when Jesus was born in Bethlehem of Judaea in the days of Herod the king, behold, there came wise men from the east to Jerusalem,

 

Matthew 2:1

George Howard:[1]

It came to pass when Jesus was born in Bethlehem of Judah in the days of Herod the king, behold astrologers came from the East to Jerusalem,

2

saying: Where is the king of the Jews who has been born. We have seen his star [Jupiter] rising in the East and (we) have come with important gifts to worship him..

 

 

Saying, Where is he that is born King of the Jews? for we have seen his star in the east, and are come to worship him.

 

Matthew 2:2

George Howard: [2]

saying: Where is the king of the Jews who has been born. We have seen (his star) in the East and (we) have come with important gifts to worship him..

3

Then King Herod called the sooth sayers in secret and asked them what exact time the star had appeared to them.

 

 

Then Herod, when he had privily called the wise men, enquired of them diligently what time the star appeared.

 

Matthew 2:7

George Howard: [3]

Then King Herod called the magicians in secret and asked them well concerning the time the star (appeared) to them.

4

They harkened unto the king and went, and behold the star which they saw in the East was going before them [that is, the star kept moving from east to west upon the sky… as they had been doing] until they came to the place. When they entered Bethlehem it stood [still facing] the opposite [direction,] the [direction] from which it was born [the East where it rose; thus beginning its retrograde motion, from west to east, upon the sky].

 

 

When they had heard the king, they departed; and, lo, the star, which they saw in the east, went before them, till it came and stood over where the young child was.

 

Matthew 2:9

George Howard:[4]

They harkened unto the king and went, and behold the star which they saw in the East was going before them until they came to the place. When they entered Bethlehem it stopped before the place where the child was.

5

They harkened unto the king and went, and behold the star which they saw in the East was going before them [was facing them; that is, it kept pointing (relative to zenith) in the same direction as the men from the east were traveling] until they came to the place. When they entered Bethlehem it stood over against the place where the child was.

     [AND/OR: When they entered Bethlehem it stood still while turning its face towards the place of its origin.]

 

 

When they had heard the king, they departed; and, lo, the star, which they saw in the east, went before them, till it came and stood over where the young child was.

 

Matthew 2:9[5]

 

6

When they saw the star they rejoiced with exceedingly great joy.

 

 

When they saw the star, they rejoiced with exceeding great joy.

 

Matthew 2:10[6]

 

7

They came into the house, found him and his mother Mary, knelt before him, worshipped him, opened their sacks, and brought to him gifts of gold, frankincense, and myrrh.

 

 

And when they were come into the house, they saw the young child with Mary his mother, and fell down, and worshipped him: and when they had opened their treasures, they presented unto him gifts; gold, and frankincense, and myrrh.

 

Matthew 2:11[7]

 

8

Then they were commanded in a dream by the angel who spoke to them not to return to Herod; so they returned to their land by another route.

 

 

being warned of God in a dream that they should not return to Herod, they departed into their own country another way.

 

Matthew 2:12[8]

George Howard:

Then they were commanded in a dream by the angel who spoke to them not to return to Herod; so they returned to their land by another route.

9

As they were going, behold the angel of the Lord appeared unto Joseph (saying:) Arise, take the boy and his mother, flee to Egypt and stay there until I tell you, because Herod will seek the boy to kill him.

 

 

And when they were departed, behold, the angel of the Lord appeareth to Joseph in a dream, saying, Arise, and take the young child and his mother, and flee into Egypt, and be thou there until I bring thee word: for Herod will seek the young child to destroy him.

 

Matthew 2:13[9]

George Howard:

As they were going, behold the angel of the Lord appeared unto Joseph (saying:) Arise, take the boy and his mother, flee to Egypt and stay there until I tell you, because Herod will seek the boy to kill him.

10

In those days came John the Baptist, preaching in the wilderness of Judaea,

 

 

In those days came John the Baptist, preaching in the wilderness of Judaea,

 

Matthew 3:1 TLT

 

11

And saying, Repent ye: for the kingdom of heaven is what you make of it.

 

 

And saying, Repent ye: for the kingdom of heaven is at hand.

 

Matthew 3:2 TLT

 

12

And saying, Repent ye: for the kingdom of heaven is what you make it be in the here and the now.

 

 

And saying, Repent ye: for the kingdom of heaven is at hand.

 

Matt. 3:2 TLT

 

13

And the lessons, that Yeshua had received from John’s teaching that season, he brought with him to Galilee;

 

 

Now when Jesus had heard that John was cast into prison, he departed into Galilee;

 

Matthew 4:12 TLT

Cf. Syriac Peshitta NT![10]

14

From that time Jesus began to preach, and to say, Repent: for the kingdom of heaven is what you make of it.

 

 

From that time Jesus began to preach, and to say, Repent: for the kingdom of heaven is at hand.

 

Matthew 4:17 TLT

 

15

Our Origin / original Father / Creator in verity, clear your title [to me and mine!]

Vårt Ursprung / Fader vår / Du som verkligen är Skaparen, rengör Din titel [till mig och mitt!]

 

After this manner therefore pray ye: Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name.

 

Matthew 6:9

 

16

Create your Kingdom of Delight! Take title to it and let it be shaped [not only] in name, but in action and substance!

Skapa ditt underbara Konungarike! Tag titel till det och låt det formas [inte bara] i ord [eller tanke,] men i akt och i påtaglighet!

 

Thy kingdom come. Thy will be done in earth, as it is in heaven.

 

Matthew 6:10

 

17

Teach us our lessons continually [such that we may come to recognize each our part of the responsibility!]

Lär oss våra lärdomar, kontinuerligt och oavbrutet [på det att vi måtte uppmärksamma vars och ens vår delaktighet i ansvaret!]

 

Give us this day our daily bread.

 

Matthew 6:11

 

18

Forgive us / Give us advance healing, as we give healing to others that are trespassing upon us and ours.

Förlåt oss / Giv oss förebyggande läkedom, likasom vi ger läkedom till andra som överträder oss och vårat.

 

And forgive us our debts, as we forgive our debtors.

 

Matthew 6:12

 

19

And let us not [be forced to] come into knowledge by [our own] experience, but guard [us by means of teaching us how to accept your advance warning; by means of making your word of truth be our head] us from all destructive power and authority. Let it be so! Amen!

Och låt oss inte [tvingas] komma till kunskap genom [våra egna] misstag, men skydda [genom att lära oss ta varning i förtid; genom att låta sanningens ord vara vårat huvud] oss från all destruerande makt och myndighet. Låt det så vara! Amen!

 

And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen.

 

Matthew 6:13

 

20

And it came to pass at the beginning of the hot season that Jesus passed on from there and entered into their Synagogues.

 

 

And when he was departed thence, he went into their synagogue:

και μεταβας εκειθεν ηλθεν εις την συναγωγην αυτων

Matthew 12:9 TLT

Cf. Shem Tov’s Hebrew Matthew![11]

 

George Howard:

It came to pass at the end of the days that Jesus passed on from there and entered into their Synagogues.

21

It came to pass, at the beginning of the summer, that Jesus passed on from there and entered into their Synagogues.

 

 

And when he was departed thence, he went into their synagogue:

 

Matthew 12:9 TLT

Cf. above!

22

And it came to pass at the point of the beginning of the summer that Yeshu passed on from there and entered into their Synagogues.

 

 

And when he was departed thence, he went into their synagogue:

 

Matthew 12:9 TLT

Cf. Syriac Peshitta New Testament![12]

23

And he said unto them, What man shall there be among you, that shall have one sheep, and if it fall into a pit on the Day of Sabbaths,[13] will he not lay hold on it, and lift it out?

Han svarade dem: "Vem av er skulle inte gripa tag i sitt får och dra upp det om det faller i en grop, och det också på Sabbaternas Dag[14] ?

 

And he said unto them, What man shall there be among you, that shall have one sheep, and if it fall into a pit on the sabbath day,[15] will he not lay hold on it, and lift it out?

ο δε ειπεν αυτοις τις εσται εξ υμων ανθρωπος ος εξει προβατον εν και εαν εμπεση τουτο τοις G3588 T-DPN  σαββασιν G4521 N-DPN  εις βοθυνον ουχι κρατησει αυτο και εγερει

Matteus 12:11 TLT

Cf. Syriac Peshitta New Testament![16]

24

…on that very day…

 

 

The same day…

 

Matt 13:1 TLT

 

25

Then Jesus called his disciples unto him, and said, I have compassion on the multitude, because they are continuing with me now for two days, and have nothing to eat: and I will not send them away fasting, lest they faint in the way.

Then1161 Jesus2424 called4341 his848 disciples3101 unto him, and said,2036 I have compassion4697 on1909 the3588 multitude,3793 because3754 they are continuing with4357 me3427 now2235 for twoH8147 days,G2250 and2532 have2192 nothing5101, 3756 to eat:5315 and2532 I will2309 not3756 send them away630, 846 fasting,3523 lest3379 they faint1590 in1722 the3588 way.3598

Then1161 Jesus2424 called4341 his848 disciples3101 unto him, and said,2036 I have compassion4697 on1909 the3588 multitude,3793 because3754 they continue with4357 me3427 now2235 threeG5140 days, G2250 and2532 have2192 nothing5101, 3756 to eat:5315 and2532 I will2309 not3756 send them away630, 846 fasting,3523 lest3379 they faint1590 in1722 the3588 way.3598

Then Jesus called his disciples unto him, and said, I have compassion on the multitude, because they continue with me now three days, and have nothing to eat: and I will not send them away fasting, lest they faint in the way.

 

Matt 15:32 TLT+

NOTICE: Shem Tov’s Hebrew Matthew says: “two days,” not “three days!”

26

Do you not know how to discriminate the indicators of the Appointments of Elohim?,”

or

“Can you not recognize the [precise and specific] indicators of the Feasts of the Almighty?

 

 

Can ye not discern the signs of the times?

 

Matthew 16:3

Cf. Luke 4:19 “To preach the acceptable year of the Lord.” “κηρυξαι G2784 V-AAN  ενιαυτον G1763 N-ASM  κυριου G2962 N-GSM  δεκτον G1184 A-ASM

27

Show me the seal of the obligation. And they brought it to him.

 

 

Shew me the tribute money. And they brought unto him a penny.

 

Matt 22:19 TLT

 

28

After the Second Day [of the week] comes Passover…

Ye know1492 that3754 after3326 the Second1417 Day2250 begins1096 the feast of the3588 passover,3957 and2532 the3588 Son5207 of man444 is betrayed3860 to be crucified.4717 [Cf. this link!] [Shem Tov’s Hebrew Matthew: שאחר שני ימים יהיה הפסח ]

Ye know1492 that3754 after3326 two1417 days2250 is1096 the feast of the3588 passover,3957 and2532 the3588 Son5207 of man444 is betrayed3860 to be crucified.4717

Ye know that after two days is the feast of the passover, and the Son of man is betrayed to be crucified.

 

Matt 26:2 TLT

 

29

And in the foremost [the beginning, the initial] day of the feast of the commandments…

 

 

 

τη δε πρωτη των αζυμων προσηλθον οι μαθηται τω ιησου λεγοντες αυτω που θελεις ετοιμασωμεν σοι φαγειν το πασχα

Matthew 26:17 TLT[17]

Cf. Shem Tov’s Hebrew Matthew![18]

30

Based upon

Shem Tov’s Hebrew;

George Howard

English:

 

Jesus cried in a loud voice saying, in the holy language, My God, My God, why have you forsaken me?

Shem Tov

Hebrew:

 

יש"ו צעק בקול גדול אומר בלשון הקודש אלי אלי למה עזבתני

Syriac Peshitta

 Aramaic:

 

ולאפי תשע שעין קעא ישוע בקלא רמא ואמר איל איל למנא שבקתני:

Du Tillet

Hebrew:

 

ובשעה תשיעית קרא ישו בקול גדול ויאמר אלי אלי למה שכחתני

Textus Receptus

Greek:

 

περι δε την εννατην ωραν ανεβοησεν ο ιησους φωνη μεγαλη λεγων ηλι ηλι λαμα σαβαχθανι τουτ εστιν θεε μου θεε μου ινατι με εγκατελιπες

Matthew 27:46 GH

Notice the obvious sequence of translation, that is, as based upon the Aramaic wordשבקתני!:”

 

1-Hebrew (“the holy language,” – Isn’t it quite obvious why the quoted words are omitted by the Aramaic translator?!!!)

2-Aramaic,

3-Greek,

4-English, and…

 

1-An original Hebrew MS out of which Shem Tov’s Hebrew Matthew is a transcript,

2-An Aramaic MS of which the Syriac Peshitta is a transcript, and

3-A reverse translation into Hebrew of which Du Tillet’s Matthew is a transcript.

31

Shem Tov’s Hebrew based:

 

And in the foremost day after [the beginning of] the Seventh [Day of the Feast of Unleavened Bread] at sunset [the time when the shadows are rising upon the hills…]

I

Shem Tov

Hebrew:

וביום הראשון מהשבוע בהשכמה...

II

Syriac Peshitta

 Aramaic:

ברמשא דין בשבתא דנגה חד בשבא...

III

Du Tillet

Hebrew:

ובערב השבת שיאיר באחד השבת...

IV

Textus Receptus

Greek:

οψεG3796 ADV  δεG1161 CONJ  σαββατωνG4521 N-GPN  τηG3588 T-DSF  επιφωσκουσηG2020 V-PAP-DSF  ειςG1519 PREP  μιανG1520 A-ASF  σαββατωνG4521 N-GPN

Matthew 28:1 TLT

Notice how the translators have been able to maintain the original meaning throughout each and all of these four (I-IV) translations, while yet changing considerably the order of words, most especially in the Hebrew to Aramaic translation! Cf. also Matthew 27:46!

 

The most likely reason for these changes are no doubt the translators’ desire to clarify Hebrew concepts of time that are not immediately familiar to other cultures, languages, and people...

32

 

Shem Tov’s

Hebrew based TLT:

 

And in the foremost day after [the beginning of] the Seventh [Day of the Feast of Unleavened Bread] at sunset [the time when the shadows are rising upon the hills…]

Syriac Peshitta

 Aramaic based TLT - A:

 

And in the evening[19] at the [time of] Sabbath candle lightening of the foremost of the seven [days of the Feast of Unleavened Bread]

Du Tillet

Hebrew based TLT - A:

 

And in the eve of the Sabbath, as the [Sabbath] candles were lit, in the foremost Sabbath,…

Textus Receptus

Greek based TLT:

 

And one of the Sabbath evenings, that is, at the [time of] twilight [when Sabbath’s candles are being lit and when the lights are rising into the sky above the growing shadows upon the hills] of the foremost of Sabbaths [i.e. at the beginning of the Seventh Day of the Feast of Unleavened Bread]

Ditto

Notice also how the reverse translation, from the Aramaic of the Syriac Peshitta MS to the Hebrew of the Du Tillet MS, is much more of a literal word for word translation! Likewise the Aramaic to Greek translation…

 

Notice also that, in contradistinction to Du Tillet’s text, I do not find it reasonable to perceive Shem Tov’s Matthew 28:1 as a reverse translation from either the Aramaic or from the Greek!

 

Cf. Syriac Peshitta[20] and the Lamsa translation[21]!

33

 

 

Syriac Peshitta

 Aramaic based TLT - B:

 

And in the evening[22] at the [time of] Sabbath twilight [at the beginning] of the foremost of the seven [days of the Feast of Unleavened Bread…]

Du Tillet

Hebrew based TLT - B:

 

And in the evening of the Sabbath, as the light was rising [into the sky above the shadows growing upon the hillsides,] in the foremost Sabbath

KJV – based upon the Greek TR:

 

In the end(3796) of the sabbath,4521 as it began to dawn2020 toward1519 the first3391 day of the week,4521

Ditto

Also at these links:

1)       Crucifixion week,

2)       Greek Word Study “mia ton sabbatwn” a, b, c,

3)       List of week days etc. named in NT,

4)       Hebrew Word Study “yom rishon,”

5)       Hebrew Word Study “שכמה,” i.e. “twilight” etc..

6)       An analysis of the Greek Textus Receptus of Matthew 28:1:

a, b, c, d, e

 

34

And it came to pass in that same hot season, that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized of John in Jordan.

 

 

And it came to pass in those days, that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized of John in Jordan.

και εγενετο εν εκειναις ταις ημεραις ηλθεν ιησους απο ναζαρεθ της γαλιλαιας και εβαπτισθη υπο ιωαννου εις τον ιορδανην

Mark 1:9 TLT

Cf. Syriac Peshitta![23]

35

And it came to pass in that same spring, that Yeshua came from Nazareth of Galilee, and was baptized of John in Jordan.

 

 

 

 

Mark 1:9 TLT

Also at this link.

36

And it came to pass that in those same hot days came Yeshua from Nazareth of Galilee and was baptized in Jordan by John

 

 

 

 

Mark 1:9 TLT

 

37

After being delivered by John, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God,

 

 

Now after that John was put in prison, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God,

 

Mark 1:14 TLT

 

38

And again Yeshua entered into Capurnakhum just before the summer; and when they heard that he was home…

 

 

And again he entered into Capernaum after some days; and it was noised that he was in the house.

 

Mark 2:1 TLT

Cf. Syriac Peshitta![24]

39

again he entered into Capernaum, during the hot days of summer…

 

 

again he entered into Capernaum, after some days

και παλιν εισηλθεν εις καπερναουμ δι ημερων και ηκουσθη οτι εις οικον εστιν

Mark 2:1 TLT

Cf. Syriac Peshitta![25]

40

…on that very day, evening having come…

 

 

 

 

Mark 4:(1,) 35 TLT

 

41

And he said unto them, This is my word of the new covenant, which is being bestowed over many.

 

 

And he said unto them, This is my blood of the new testament, which is shed for many.

 

Mark 14:24 TLT

 

42

And just prior to the most important of the Shabbats [i.e. just before the beginning of the Seventh Day of the Feast of Unleavened Bread,] they came unto the sepulcher at the setting of the sun.

And2532 just3029 prior to4404 the3588 most important3391 of the Shabbats [i.e. just before the beginning of the Seventh Day of the Feast of Unleavened Bread,]4521 they came2064 unto1909 the3588 sepulcher3419 at the setting393 of the3588 sun.2246

And2532 very3029 early in the morning4404 the3588 first3391 day of the3588 week,4521 they came2064 unto1909 the3588 sepulcher3419 at the rising393 of the3588 sun.2246

And very early in the morning the first day of the week, they came unto the sepulchre at the rising of the sun.

 

Mar 16:2 TLT+

Also at this link…

43

And at the very beginning of the Seventh Day of the Feast of Unleavened Bread, they came unto the sepulchre at the setting of the sun.

 

 

 

 

Mark 16:2 TLT

 

44

Now when Jesus was risen at the very beginning of the Seventh Day of the Feast of Unleavened Bread, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had cast seven devils.

 

 

Now when Jesus was risen early the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had cast seven devils.

 

Mark 16:9 TLT

 

45

Now when Jesus was risen in the beginning [i.e. at sunset] of the foremost Shabbat [i.e. the Seventh Day of the Feast of Unleavened Bread…]

 

 

Now when Jesus was risen early the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had cast seven devils.

 

Mark 16:9 TLT

Also at this link…

46

But the angel said unto him, Fear not, Zacharias: for thy prayer is heard; and thy wife Elisabeth shall deliver unto thee a son, and thou shalt call his name John.

 

But1161 the3588 angel32 said2036 unto4314 him,846 Fear5399 not,3361 Zacharias:2197 for1360 thy4675 prayer1162 is heard;1522 and2532 thy4675 wife1135 Elisabeth1665 shall bear1080 thee4671 a son,5207 and2532 thou shalt call2564 his846 name3686 John.2491

 

 

Luke 1:13 TLT

Also at this link…

47

And it came to pass, that, in that manner were concluded the days of his ministration and he departed to his own house.

AndG2532 it came to pass,G1096 that, in that mannerG5613 were concludedG4130 theG3588 daysG2250 of hisG846 ministrationG3009 and he departedG565 toG1519 his ownG848 house.G3624

AndG2532 it came to pass,G1096 that, as soon asG5613 theG3588 daysG2250 of hisG846 ministrationG3009 were accomplished,G4130 he departedG565 toG1519 his ownG848 house.G3624

And it came to pass, that, as soon as the days of his ministration were accomplished, he departed to his own house.

και εγενετο ως επλησθησαν αι ημεραι της λειτουργιας αυτου απηλθεν εις τον οικον αυτου

Luke 1:23 TLT

Also at this link…

48

And about those days his wife Elisabeth pulled [herself] together, and hid herself in the fifth month, saying…

 

And1161 after3326 those5025 days2250 his846 wife1135 Elisabeth1665 conceived,4815 (or 4900) and2532 hid4032 herself1438 five4002 months,3376 saying,3004

And after those days his wife Elisabeth conceived, and hid herself five months, saying,

 

Luke 1:24 TLT

Also at this link…

49

And Mary arose in those summer[26] days, and went into the hill country with haste, into a city of Juda;

 

 

And Mary arose in those days, and went into the hill country with haste, into a city of Juda;

αναστασα δε μαριαμ εν ταις ημεραις ταυταις επορευθη εις την ορεινην μετα σπουδης εις πολιν ιουδα

Luke 1:39 TLT

Cf. Syriac Peshitta![27]

50

And there were in the same country shepherds… by night.

 

 

And there were in the same country shepherds abiding in the field, keeping watch over their flock by night.

 

Luke 2:8 TLT[28]

 

51

And behold, there was a Messenger of the Moon sign unto them; and the parturition fears of Mary’s labor contractions were upon their minds; and they worried a great deal.

 

 

And, lo, the angel of the Lord came upon them, and the glory of the Lord shone round about them: and they were sore afraid.

 

Luke 2:9 TLT[29]

 

52

And behold, there was a Messenger of the Gods [a reference to Mercury and to the Sun and the Moon?] sign unto them; and the parturition fears of Mary’s labor contractions were upon their minds; and they worried a great deal.

 

 

And, lo, the angel of the Lord came upon them, and the glory of the Lord shone round about them: and they were sore afraid.

 

Luke 2:9 TLT[30]

 

53

And the angel said unto them: Fear not…

 

 

And the angel said unto them, Fear not: for, behold, I bring you good tidings of great joy, which shall be to all people.

 

Luke 2:10 TLT[31]

 

54

For unto you is delivered this day [Day Three, Sivan 1 [Monday evening May 28,] 15 BCE…]

 

 

For unto you is born this day in the city of David a Saviour, which is Christ the Lord.

 

Luke 2:11 TLT[32]

 

55

And this is for you [that is, Mercury’s appearance on the sky is for you:]  You will find that it is a sign [of] an infant who is wrapped in swaddling clothes and lying in a manger

 

 

And this shall be a sign unto you; Ye shall find the babe wrapped in swaddling clothes, lying in a manger.

 

Luke 2:12 TLT[33]

 

56

And this is for you [that is, Mercury’s appearance on the sky is for you:]  You will find that it is a sign [of] an infant who is wrapped in swaddling clothes and lying in a manger [a reference to Jupiter, the infant King, within the Crab constellation?]

 

 

And this shall be a sign unto you; Ye shall find the babe wrapped in swaddling clothes, lying in a manger.

 

Luke 2:12 TLT[34]

 

57

And it came to pass, that after the first three days of the week [Tuesday night] they found him in the temple, sitting in the midst of the doctors, both hearing them, and asking them questions. [Either Aviv 28 or Aviv 27, 3 BCE; Tuesday night of either April 15 or May 13, 3 BCE.]

And2532 it came to pass,1096 that after3326 the first three5140 days of the week [Tuesday night]2250 they found2147 him846 in1722 the3588 temple,2411 sitting2516 in1722 the midst3319 of the3588 doctors,1320 both2532 hearing191 them,846 and2532 asking them questions.1905, 846 [Either Aviv 28 or Aviv 27, 3 BCE; Tuesday night of either April 15 or May 13, 3 BCE.]

And2532 it came to pass,1096 that after3326 three5140 days2250 they found2147 him846 in1722 the3588 temple,2411 sitting2516 in1722 the midst3319 of the3588 doctors,1320 both2532 hearing191 them,846 and2532 asking them questions.1905, 846 [cf. this link!]

And it came to pass, that after three days they found him in the temple, sitting in the midst of the doctors, both hearing them, and asking them questions.

 

Luke 2:46 TLT

Also at this link and this link.

58

And he came to Nazareth, where he had been brought up: and, as his custom was, he went into the synagogue on the Day of Sabbaths[35] [Feast of Weeks; Pentecost,] and stood up for to read. [Sivan 9, 15 CE [Saturday June 15, 15 CE] cf. this link!]

And2532 he came2064 to1519 Nazareth,3478 where3757 he had been2258 brought up:5142 and,2532 as2596 his846 custom1486 was, he went1525 into1519 the3588 synagogue4864 on1722 the3588 Day2250 of the3588 Sabbaths4521, and2532 stood up450 for to read.314 [Sivan 9, 15 CE [Saturday June 15, 15 CE] cf. this link!]

And2532 he came2064 to1519 Nazareth,3478 where3757 he had been2258 brought up:5142 and,2532 as2596 his846 custom1486 was, he went1525 into1519 the3588 synagogue4864 on1722 the3588 sabbath4521 day,2250 and2532 stood up450 for to read.314

 

εν1722 PREP  τη3588 T-DSF  ημερα2250 N-DSF  των3588 T-GPN  σαββατων4521 N-GPN

Luke 4:16 TLT+

Also at this link, this link, this link, and this link

 

Cf. Syriac Peshitta![36]

59

Så kom han till Nasaret, där han hade vuxit upp. På Sabbaternas Dag[37] gick han till synagogan som han brukade. Han reste sig för att läsa ur Skriften. [Sivan 9, 15 CE [Lördagen den 15 juni, 15 CE] Jmf. denna länk!]

 

 

SFB-98: Så kom han till Nasaret, där han hade vuxit upp. På sabbaten gick han till synagogan som han brukade. Han reste sig för att läsa ur Skriften

και ηλθεν εις την ναζαρεθ ου ην τεθραμμενος και εισηλθεν κατα το ειωθος αυτω εν τη G3588 T-DSF  ημερα G2250 N-DSF  των G3588 T-GPN  σαββατων G4521 N-GPN  εις την συναγωγην και ανεστη αναγνωναι

Lukas 4:16 TLT

Jfr den Syrianska Peshittan![38]

60

And it came to pass that on a most important day at the beginning of summer while Yeshua was teaching…

 

 

And it came to pass on a certain day, as he was teaching…

εν μια των ημερων

Luke 5:17 TLT

Cf. Syriac Peshitta![39]

61

And it came to pass on the initial Sabbath of the second annual cycle of 24 weeks of priestly temple services [that is, after the Waving of the Sheaf on the morrow of the 7th Day Sabbath, Aviv 21 (Sat April 18,) 16 CE,] that he went through the corn fields; and his disciples plucked the ears of corn, and did eat…

 

 

And it came to pass on the second Sabbath after the first, that he went through the corn fields; and his disciples plucked the ears of corn, and did eat…

 

Luke 6:1 TLT

 

62

And it came to pass also on another sabbath, that he entered into the synagogue and taught: and there was a man whose right hand was withered.

And1161 it came to pass1096 also2532 on1722 another2087 sabbath,4521 that he846 entered1525 into1519 the3588 synagogue4864 and2532 taught:1321 and2532 there1563 was2258 a man444 (2532) whose846 right1188 hand5495 was2258 withered.3584

And1161 it came to pass1096 also2532 on1722 another2087 sabbath,4521 that he846 entered1525 into1519 the3588 synagogue4864 and2532 taught:1321 and2532 there1563 was2258 a man444 (2532) whose846 right1188 hand5495 was2258 withered.3584

And it came to pass also on another sabbath, that he entered into the synagogue and taught: and there was a man whose right hand was withered.

 

Luke 6:6 TLT+

From the context, while in the process of building my four gospel synopsis, I discovered that this event happened, most likely, on Aviv 28 or else[40] Zif 6, 16 CE, (Seventh Day Sabbath #2 or #3 [of 8] of Omer [beginning at sunset Fri Apr 24, or May 1,] 16 CE. Cf. this link!

63

And it came to pass that in [number] one of the [reckoning of the] days [of the month] he went into a ship with his disciples: and he said unto them, Let us go over unto the other side of the lake. And they launched forth.

 

 

Now it came to pass on a certain day, that he went into a ship with his disciples: and he said unto them, Let us go over unto the other side of the lake. And they launched forth.

και εγενετο εν μια των ημερων και αυτος ενεβη εις πλοιον και οι μαθηται αυτου και ειπεν προς αυτους διελθωμεν εις το περαν της λιμνης και ανηχθησαν

Luke 8:22 TLT

Also at this link, this link, and this link.

 

Perhaps the date stamp of this passage could be understood in terms of the First Day of the week, but I believe the more common designator for that day is ‘protae’ not ‘mia.’ Nevertheless, the placement of this event within my four gospel synopsis seems to ascertain the date of this event to Elul 1, 16 CE [beginning at sunset Sat Aug 22, 16 CE.]

64

 

 

 

And he was teaching in one of the synagogues on the sabbath.

ην δε διδασκων εν μια των συναγωγων εν τοις σαββασιν

Luke 13:10 TLT

Cf. Syriac Peshitta![41]

65

And the ruler of the synagogue answered with indignation, because that Jesus had healed on the sabbath day,[42] and said unto the people, There are six days in which men ought to work: in them therefore come and be healed, and not on the Day of Sabbaths.[43]

 

 

And the ruler of the synagogue answered with indignation, because that Jesus had healed on the sabbath day, and said unto the people, There are six days in which men ought to work: in them therefore come and be healed, and not on the sabbath day.[44]

αποκριθεις δε ο αρχισυναγωγος αγανακτων οτι τω σαββατω εθεραπευσεν ο ιησους ελεγεν τω οχλω εξ ημεραι εισιν εν αις δει εργαζεσθαι εν ταυταις ουν ερχομενοι θεραπευεσθε και μητη G3588 T-DSF  ημερα G2250 N-DSF  του G3588 T-GSN  σαββατου G4521 N-GSN

Luke 13:14 TLT

Cf. Syriac Peshitta! [45]

66

Men synagogföreståndaren blev upprörd över att Jesus botade på sabbaten,[46] och han sade till folket: "Sex dagar skall man arbeta. Kom därför och bli botade på dem och inte på Sabbaternas Dag[47]."

 

 

Men synagogföreståndaren blev upprörd över att Jesus botade på sabbaten, och han sade till folket: "Sex dagar skall man arbeta. Kom därför och bli botade på dem och inte på sabbaten."

 

Lukas 13:14 TLT

Jfr Syrianska Peshittan![48]

67

 

 

 

The Lord then answered him, and said, Thou hypocrite, doth not each one of you on the sabbath loose his ox or his ass from the stall, and lead him away to watering?

 

Luke 13:15 TLT

 

68

 

 

 

Då svarade Herren honom: "Ni hycklare! Löser inte varenda en av er på sabbaten sin oxe eller åsna från krubban och leder bort och vattnar den?

 

Lukas 13:15 TLT

 

69

And ought not this woman, being a daughter of Abraham, whom Satan hath bound, lo, these eighteen years, be loosed from this bond on the Day of Sabbaths?

 

 

And ought not this woman, being a daughter of Abraham, whom Satan hath bound, lo, these eighteen years, be loosed from this bond on the sabbath day?[49]

ταυτην δε θυγατερα αβρααμ ουσαν ην εδησεν ο σατανας ιδου δεκα και οκτω ετη ουκ εδει λυθηναι απο του δεσμου τουτου τη G3588 T-DSF  ημερα G2250 N-DSF  του G3588 T-GSN  σαββατου G4521 N-GSN

Luke 13:16 TLT

Cf. Syriac Peshitta! [50]

70

Men denna kvinna, en Abrahams dotter som Satan har hållit bunden i arton år, borde hon inte få bli löst från sin boja på Sabbaternas Dag?

 

 

Men denna kvinna, en Abrahams dotter som Satan har hållit bunden i arton år, borde hon inte få bli löst från sin boja på sabbaten?"

 

Lukas 13:16 TLT

Jfr Syrianska Peshittan![51]

71

And it came to pass, as he went into the house of one of the chief Pharisees to eat bread on the Day of Sabbaths,[52] that they watched him.

 

 

And it came to pass, as he went into the house of one of the chief Pharisees to eat bread on the sabbath day,[53] that they watched him.

και εγενετο εν τω ελθειν αυτον εις οικον τινος των αρχοντων των φαρισαιων σαββατω G4521 N-DSN φαγειν αρτον και αυτοι ησαν παρατηρουμενοι αυτον

Luke 14:1 TLT

Cf. Syriac Peshitta![54]

72

När Jesus på Sabbaternas Dag[55] gick in för att äta hos en av de ledande fariseerna, vaktade de på honom.

 

 

Lukas 14:1 SFB-98:

När Jesus en sabbat[56] gick in för att äta hos en av de ledande fariseerna, vaktade de på honom.

και εγενετο εν τω ελθειν αυτον εις οικον τινος των αρχοντων των φαρισαιων σαββατω G4521 N-DSN φαγειν αρτον και αυτοι ησαν παρατηρουμενοι αυτον

Lukas 14:1 TLT

Jfr. Syrianska Peshittan![57]

73

And answered them, saying, Which of you shall have an ass or an ox fallen into a pit, and will not straightway pull him out on the Day of Sabbaths?

 

 

And answered them, saying, Which of you shall have an ass or an ox fallen into a pit, and will not straightway pull him out on the sabbath day[58]?

και αποκριθεις προς αυτους ειπεν τινος υμων ονος η βους εις φρεαρ εμπεσειται και ουκ ευθεως ανασπασει αυτον εν τη G3588 T-DSF  ημερα G2250 N-DSF  του G3588 T-GSN  σαββατου G4521 N-GSN

Luke 14:5 TLT

Cf. Syriac Peshitta![59]

74

Och han sade till dem: "Om någon av er har en son eller så bara en oxe som faller i en brunn, skulle han då inte genast dra upp honom även om det är Sabbaternas Dag?"

 

 

Lukas 14:5 SFB-98:

Och han sade till dem: "Om någon av er har en son eller så bara en oxe som faller i en brunn, skulle han då inte genast dra upp honom även om det vore sabbat[60]?"

και αποκριθεις προς αυτους ειπεν τινος υμων ονος η βους εις φρεαρ εμπεσειται και ουκ ευθεως ανασπασει αυτον εν τη G3588 T-DSF  ημερα G2250 N-DSF  του G3588 T-GSN  σαββατου G4521 N-GSN

Lukas 14:5 TLT

Jfr. Syrianska Peshittan![61]

75

Now upon the foremost of the Sabbaths [i.e. the Seventh Day of the Feast of Unleavened Bread,] at the very beginning of the [Scripture] day [sunset,] they came unto the sepulcher, bringing the spices which they had prepared, and certain others with them.

Now1161 upon the3588 number one3391 of the3588 Sabbaths [i.e. the Seventh Day of the Feast of Unleavened Bread,]4521 at the very beginning of the [Scripture] day [sunset,]901, 3722 they came2064 unto1909 the3588 sepulcher,3418 bringing5342 the spices759 which3739 they had prepared,2090 and2532 certain5100 others with4862 them.846

NowG1161 upon theG3588 firstG3391 day of theG3588 week,G4521 very early in the morning,G901 G3722 they cameG2064 untoG1909 theG3588 sepulchre,G3418 bringingG5342 the spicesG759 whichG3739 they had prepared,G2090 andG2532 certainG5100 others withG4862 them.G846

Now upon the first day of the week, very early in the morning, they came unto the sepulchre, bringing the spices which they had prepared, and certain others with them.

τη G3588 T-DSF  

δεG1161 CONJ  

μια G1520 A-DSF  

των G3588 T-GPN  

σαββατωνG4521 N-GPN  ορθρου G3722 N-GSM  βαθεος G901 A-GSM  ηλθον επι το μνημα φερουσαι α ητοιμασαν αρωματα και τινες συν αυταις

Luke 24:1 TLT+

 

76

And we trusted that it had been he which should have redeemed Israel: But quite the opposite happened. And notice, to top all of that off, this is already (the first portion of) the Third Day of the week after which time these things came to pass [i.e. “the things,” the events, of the prior seven day week.]

And1161 we2249 trusted1679 that3754 it had been2076 he846 which should3195 have redeemed3084 Israel:2474 But quite the opposite happened.235 And notice,1065 to top all of that off,3956, 4862 this is5125 (3778) already (the first portion of)71, 4594 the Third5154 Day of the week2250 after575 which time3739 these things5023 (3778)  came to pass1096 [i.e. “the things,” the events, of the prior seven day week.]

But1161 we2249 trusted1679 that3754 it had been2076 he846 which should3195 have redeemed3084 Israel:2474 and1065, 235 beside4862 all3956 this,5125 today4594 is71 the(5026) third5154 day2250 since575, 3739 these things5023 were done.1096

But we trusted that it had been he which should have redeemed Israel: and beside all this, to day is the third day since these things were done.

ημεις1473 P-1NP  δε1161 CONJ  ηλπιζομεν1679 V-IAI-1P  οτι3754 CONJ  αυτος846 P-NSM  εστιν1510 V-PAI-3S  ο3588 T-NSM  μελλων3195 V-PAP-NSM  λυτρουσθαι3084 V-PMN  τον3588 T-ASM  ισραηλ2474 N-PRI  αλλα235 CONJ  γε1065 PRT  συν4862 PREP  πασιν3956 A-DPN  τουτοις3778 D-DPN  τριτην5154 A-ASF  ταυτην3778 D-ASF  ημεραν2250 N-ASF  αγει71 V-PAI-3S  σημερον4594 ADV  αφ575 PREP  ου3739 R-GSM  ταυτα3778 D-NPN  εγενετο1096 V-2ADI-3S

Luke 24:21 TLT+

 

Dated…

Cf. this link, this link, this link, and this link

77

And said unto them, Thus it is written, and thus it behoved Christ to suffer, and to rise from the dead the Third Day [of the week:]

 

 

And said unto them, Thus it is written, and thus it behoved Christ to suffer, and to rise from the dead the third day:

και ειπεν αυτοις οτι ουτως γεγραπται και ουτως εδει παθειν τον χριστον και αναστηναι εκ νεκρων τη τριτη ημερα

Luke 24:46 TLT

 

78

And this is the record of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him [on the Fifth Day, Zif 29, 15 CE, the last day before the New Moon (beginning at sunset June 5, 15 CE,] Who art thou?

 

 

And this is the record of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, Who art thou?

 

John 1:19 TLT

Also at this link.

79

And they which were sent were of the Pharisees.

 

 

And they which were sent were of the Pharisees.

 

John 1:24 TLT

Also at this link.

80

These things were done in Bethabara beyond Jordan, where John was baptizing.

 

 

These things were done in Bethabara beyond Jordan, where John was baptizing.

 

John 1:28 TLT

Also at this link.

81

The next day [on the morning of the Sixth Day, Sivan 1 (beginning Thu June 6,) 15 CE,] John seeth Jesus coming unto him, and saith, Behold the Lamb of God, which taketh away the sin of the world.

 

 

The next day John seeth Jesus coming unto him, and saith, Behold the Lamb of God, which taketh away the sin of the world.

 

John 1:29 TLT

Also at this link.

82

This is he of whom I said, After me cometh a man which is preferred before me: for he was before me.

 

 

This is he of whom I said, After me cometh a man which is preferred before me: for he was before me.

 

John 1:30 TLT

Also at this link.

83

And John bare record, saying, I saw the Spirit descending from heaven like a dove, and it abode upon him.

 

 

And John bare record, saying, I saw the Spirit descending from heaven like a dove, and it abode upon him.

 

John 1:32 TLT

Also at this link.

84

And I saw, and bare record that this is the Son of God.

 

 

And I saw, and bare record that this is the Son of God.

 

John 1:34 TLT

Also at this link.

85

Again the next day after [on the morning of the Seventh Day Sabbath, Sivan 2 (beginning Fri June 7,) 15 CE,] John [the Baptist] stood, and two of his disciples;

 

 

Again the next day after John stood, and two of his disciples;

 

John 1:35 TLT

Also at this link.

86

And the two disciples [of John the Baptist] heard him speak, and they followed Jesus.

 

 

And the two disciples heard him speak, and they followed Jesus.

 

John 1:37 TLT

Also at this link.

87

He saith unto them, Come and see. They came and saw where he dwelt, and abode with him that day: for it was about the tenth hour.

 

 

He saith unto them, Come and see. They came and saw where he dwelt, and abode with him that day: for it was about the tenth hour.

 

John 1:39 TLT

Also at this link.

88

One of the two which heard John speak, and followed him, was Andrew, Simon Peter's brother.

 

 

One of the two which heard John speak, and followed him, was Andrew, Simon Peter's brother.

 

John 1:40 TLT

Also at this link.

89

He first findeth his own brother Simon, and saith unto him, We have found the Messias, which is, being interpreted, the Christ.

 

 

He first findeth his own brother Simon, and saith unto him, We have found the Messias, which is, being interpreted, the Christ.

 

John 1:41 TLT

Also at this link.

90

And he brought him to Jesus. And when Jesus beheld him, he said, Thou art Simon the son of Jona: thou shalt be called Cephas, which is by interpretation, A stone.

 

 

And he brought him to Jesus. And when Jesus beheld him, he said, Thou art Simon the son of Jona: thou shalt be called Cephas, which is by interpretation, A stone.

 

John 1:42 TLT

Also at this link.

91

The day following [on the morning of the First Day, Sivan 3 (beginning Sat June 8,) 15 CE,] Jesus would go forth into Galilee, and findeth Philip, and saith unto him, Follow me.

 

 

The day following Jesus would go forth into Galilee, and findeth Philip, and saith unto him, Follow me.

 

John 1:43 TLT

Also at this link.

92

Philip findeth Nathanael, and saith unto him, We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, did write, Jesus of Nazareth, the son of Joseph.

 

 

Philip findeth Nathanael, and saith unto him, We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, did write, Jesus of Nazareth, the son of Joseph.

 

John 1:45 TLT

Also at this link.

93

So when the Samaritans were come unto him, they besought him that he would tarry with them: and he abode there Day Two.

 

 

So when the Samaritans were come unto him, they besought him that he would tarry with them: and he abode there two days.

ως ουν ηλθον προς αυτον οι σαμαρειται ηρωτων αυτον μειναι παρ αυτοις και εμεινεν εκει δυοG1417 A-NUI  ημεραςG2250 N-APF

John 4:40 TLT

Cf. Syriac Peshitta! [62]

94

If a man on the Day of Sabbaths[63] receive circumcision, that the law of Moses should not be broken; are ye angry at me, because I have made a man every whit whole on the Day of Sabbaths?[64]

 

 

If a man on the sabbath day receive circumcision, that the law of Moses should not be broken; are ye angry at me, because I have made a man every whit whole on the sabbath day[65]?

ει περιτομην λαμβανει ανθρωπος εν σαββατω G4521 N-DSN ινα μη λυθη ο νομος μωσεως εμοι χολατε οτι ολον ανθρωπον υγιη εποιησα εν σαββατωG4521 N-DSN

John 7:23 TLT

Cf. Syriac Peshitta! [66]

95

Om någon tar emot omskärelsen på Sabbaternas Dag[67] för att Mose lag inte skall upphävas, hur kan ni då vara förbittrade på mig, för att jag gjorde hela människan frisk på Sabbaternas Dag[68]?

 

 

Om någon tar emot omskärelsen på sabbaten för att Mose lag inte skall upphävas, hur kan ni då vara förbittrade på mig, för att jag gjorde hela människan frisk på en sabbat[69]?

ει περιτομην λαμβανει ανθρωπος εν σαββατω G4521 N-DSN ινα μη λυθη ο νομος μωσεως εμοι χολατε οτι ολον ανθρωπον υγιη εποιησα εν σαββατωG4521 N-DSN

Johannes 7:23 TLT

Jfr. Syrianska Peshittan! [70]

96

And in the New Year’s Day [of the Jews’ calendar year; the Eighth Day of Inclosures; Shemini Atzeret] which is after the Feast [of Tabernacles,] Jesus stood and cried, saying, If any man thirst, let him come unto me, and drink.

 

 

In the last day, that great day of the feast, Jesus stood and cried, saying, If any man thirst, let him come unto me, and drink.

 

John 7:37 TLT

Cf. Syriac Peshitta![71]

 

Also at this link.

97

 

 

 

 

 

 

 

98

 

 

 

 

 

 

 

99

 

 

 

 

 

 

 

100

 

 

 

 

 

 

 

101

 

 

 

 

 

 

 

102

 

 

 

 

 

 

 

103

 

 

 

 

 

 

 

104

 

 

 

 

 

 

 

105

 

 

 

 

 

 

 

106

 

 

 

 

 

 

 

107

 

 

 

 

 

 

 

108

 

 

 

 

 

 

 

109

 

 

 

 

 

 

 

110

 

 

 

 

 

 

 

111

 

 

 

 

 

 

 

112

 

 

 

 

 

 

 

113

 

 

 

 

 

 

 

114

 

 

 

 

 

 

 

115

 

 

 

 

 

 

 

116

 

 

 

 

 

 

 

117

 

 

 

 

 

 

 

118

 

 

 

 

 

 

 

119

 

 

 

 

 

 

 

120

 

 

 

 

 

 

 

121

 

 

 

 

 

 

 

122

 

 

 

 

 

 

 

123

 

 

 

 

 

 

 

124

 

 

 

 

 

 

 

125

 

 

 

 

 

 

 

126

 

 

 

 

 

 

 

127

 

 

 

 

 

 

 

128

 

 

 

 

 

 

 

129

 

 

 

 

 

 

 

130

 

 

 

 

 

 

 

131

 

 

 

 

 

 

 

132

 

 

 

 

 

 

 

133

 

 

 

 

 

 

 

134

 

 

 

 

 

 

 

135

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 



[1]

  

[2] Cf. footnote #1!

[3]

  

[4]

  

[5] From: Shem Tov’s Hebrew Matthew 2:9-11 © TLT; Cf. The_Star_of_Bethlehem_in_16-15_BCE.pps; slide #963 & 1575)

 

[6] Cf. footnote #5

[7] Cf. footnote #5

[8]

  

[9] Cf. footnote #8!

[10]

  

[11]

  

[12] :OEDZYEPKL @Z@E REYI ONZ ON IPYE

[13] Notice that although Yeshua is not being asked specifically re the Day of Sabbaths [cf. verse 10; per the Jews reckoning the 8th, 15th, etc. days of reckoning towards Pentecost began on Thursdays that year (18 CE) and had no connection with the Sabbaths,] nevertheless his answer to those that ask him is made in terms of the Day(s) of Sabbaths, thus indicating Yeshua’s emphasis upon Scriptural reckoning of the Days of Omer (in contradistinction to the reckoning of “the Jews.”) Considering my findings re the timing of this event, the 2nd or 3rd Sabbath [out of 8] towards Pentecost, this reference of his should not be surprising, nor is it anachronistic.

[14] Lägg märke till att Yeshua, Jesus, inte tillfrågas specifikt angående Sabbaternas Dag [jfr. vers 10; Efter den officiella judiska almanackan det året (18 vt) föll den 8:e, 15:e, etc. dagen med början vid solens nedgång på torsdag kväll och hade således ingen kontakt med veckosabbaten, den Sjunde Dagen]. Icke desto mindre väljer Yeshua, Jesus, att i sitt svar lyfta fram Sabbaternas Dag. Dvs en av de Skaparens egna årliga högtider vilka är ägnade att vara speciella träffpunkter mellan Skaparen själv och Hans eget Folk! Han understryker också därmed, i detta tidssammanhang, räkningen av de 50 dagarna och av de 8 sabbaterna fram till Sabbaternas Dag, Pingsten. (Lägg också märke till avsaknaden av motsvarande sabbatsräkning – och motsvarande välsignelser! - vid användande av den officiella judiska almanackan… gäller givetvis varje annan almanacka, t.ex. den Gregorianska kalendern!) Med tanke på vad jag funnit rörande tidsplaceringen av denna händelse, den 2:a eller 3:e [av 8] i räkningen fram till Sabbaternas Dag, är det inte att undra på att Yeshua använder termen Sabbaternas Dag. Det passar verkligen in i tidsskeendet!

[15] Notice that the KJV is partially reflecting the Greek Textus Receptus version, which version seems to have retained the plural format found in the Syriac Peshitta while yet not reflecting the understanding that those words are pointing to the Day of Sabbaths. That is, KJV has lost even more by changing the plural to singular. Cf. also Luke 4:16 below!

[16] CG @AXR DL ZI@C @XAB OEKPN EPN OEDL XN@ OIC ED

:DL MIWNE CG@ @L @ZAYC @NEIA @XAGA LTP O@E

[17]

  

[18] חג המצות וביום הראשון של

[19] There are 19 instances of the Aramaic word “רמשא” within the New Testament, out of which 7 instances are found within Matthew (Matt 8:16; 14:15; 16:2; 20:8; 26:20; 27:57; 28:1; Mark 1:32; 4:35; 6:47; 11:11, 19; 13:35; 14:17; 15:42; John 6:16; 20:19; Acts 4:3; 28:23. )

Of the 19 passages above, all except Matt 28:1, are translated, in the KJV, as either evening, even, or eventide! Why would Matt 28:1 warrant a different translation, i.e. except that the Vatican has a desire to fool the people in favor of their own agenda?!!

Also, within 16 out of those 19 passages one and the same Greek word is being used (ὄψίος – meaning “late; feminine (as noun) afternoon (early eve) or nightfall (later eve)” Strong’s G3798. Would make sense to me if “late” is a pointer to the last portion of the Scriptural day, i.e. before sunset, or at least before the stars become visible! Cf. its root G3694 – the back beginning a little after the head! That is, a little after sunset, but before full darkness, would seem likely?!) The exceptions are Mark 11:11 (ωρας - meaning ‘hour’;) Acts 4:3; 28:23 (ἑσπέρα – meaning ‘evening.’ Cf. “ἀστήρ” – meaning “star” Strong’s G792! Remember the Jewish emphasis upon the closing of Sabbath once three stars become visible!)

[20]

  

[21]

  

[22] Cf. footnote #19!

[23]

[24] :ED @ZIAAC ERNY CKE @ZNEIL MEGPXTKL REYI AEZ LRE

[25]

[26] A comparison between the Greek and Aramaic (Syriac Peshitta New Testament) indicates to me that the original words are giving reference to the hot season of the year, that is, that portion of the year that ended with the Feast of Ingathering, that is, before Tishri 22 and the Eighth Day Feast.

[27]

  

[28] Based upon the Syriac Peshitta; Cf. The_Star_of_Bethlehem_in_16-15_BCE.pps; slides #710 & 756.

[29] Based upon the Syriac Peshitta; Cf. The_Star_of_Bethlehem_in_16-15_BCE.pps; slide #710.

[30] Based upon the Syriac Peshitta; Cf. The_Star_of_Bethlehem_in_16-15_BCE.pps; slide #756.

[31] Cf. footnote #28!

[32] Cf. footnote #28!

[33] Cf. footnote #29!

[34] Cf. footnote #30!

[35] Cf. this link!

[36] CRNC @PKI@ LRE IAXZ@C @KI@ ZXVPL @Z@E

:@XWNL MWE @ZAYC @NEIA @ZYEPKL @ED

[37] Jämför denna länk!

[38] Se fotnot 36!

[39] REYI @ED SLN CK @ZNEI ON CGA @EDE

[40] Noticing the context, which provides that a multitude of people followed him, it does not seem likely that this event took place later than on one of these two Sabbaths.

[41] :@ZYEPK ON @CGA @ZAYA REYI SLN OIC CK

[42] Notice carefully!: The ruler of the synagogue is reacting because of this day being a Seventh-day Shabbat, and because it is the Day of Sabbaths! To Yeshua and to the Scriptural calendar the Day of Sabbaths always coincides with the Seventh-day Sabbath. Not so to the Jews, to them it may fall only on Day One, Day Two, Day Four, or Day Six, not on Day Three, Day Five, or Sabbath! Indeed, this particular year it fell on the Sixth Day of the week. Accordingly, and as best I may conclude, Yeshua healed this woman during that hour or so between the beginning of a new day and before the conclusion of the prior day. That is, after sunset [Friday night,] but before the time when three stars were visible on the evening sky.

[43] Cf. this link!

[44] Notice that in Luke 13:14, 16 KJV is perfectly reflecting the Greek Textus Receptus version, which Greek in this instance is using the singular and thus missing the understanding of this passage being a reference to the Day of Sabbaths, that is, Pentecost! Cf. Luke 4:16 above!

[45] ZNGZN CK @ZYEPK AX OIC @PR

@ZY @YPKL XN@E REYI @ZAYA IQ@C LR

OEDA GLTNL @LE OEDAC OINEI OEP@

:@ZAYC @NEIA @LE OIQ@ZN OIZ@ OEZIED

 

[46] Lägg noga märke till följande!: Synagogsföreståndaren hänvisar till att den dagen var en Sjunde-dags Sabbat såväl som Sabbaternas Dag! I den Skriftens egen kalender som Yeshua, Jesus, använde är Sabbaternas Dag alltid en Sjundedagssabbat. Så är det inte i den Judiska kalendern! I den senare kan Sabbaternas dag infalla endast på Dag Ett, Dag Två, Dag Fyra, eller Dag Sex, aldrig på Dag Tre, Dag Fem, eller på Sjunde-dags Sabbaten!

Just detta år hände det sig att judarnas Sabbaternas Dag inföll på den Sjätte Dagen. Därav följer, efter vad jag kan se, att Yeshua helade denna kvinna under den timma på dygnet som infaller mellan början på den nya dagen och avslutningen på den gamla dagen. Dvs tiden mellan solens nedgång bakom horisonten och fram till den tid då ljuset i atmosfären inte längre hindrar stjärnorna från att vara synliga på kvällshimlen.

[47] Jämför denna länk!

[48] Se fotnot 45!

[49] Cf. footnote #44!

[50] @XQRPNZ @D @VXWLK@ DXQ@E MDXA@C ID DZXAC OIC @CD

:@ZAYC @NEIA @IXEQ@ @PD ON @XZYZC @ED @LE @L OIPY

[51] Se fotnot 50!

[52] Cf. this link!

[53] Notice that here KJV is adding the definite article whereas a literal translation from the Greek Textus Receptus would be “a Sabbath.” However, the Aramaic text could be read either way. Nevertheless, both KJV and Textus Receptus are here losing the reference to the Day of Sabbath that is inherent in the Aramaic text!

[54] LEK@PC @YIXTC @YX ON CGC @ZIAL LR CKC @EDE

:DL EED OIXHP OEPDE @ZAYC @NEIA @NGL

[55] Jämför denna länk!

[56] Här återger SFB-98 samvetsgrant den grekiska Textus Receptus textens singularis, ”dag”, medan KJV lägger till den bestämda artikeln ”the day”, ”dagen”. Den arameiska texten kan emellertid läsas endera med eller utan den bestämda artikeln. Däremot gäller att både KJV och Textus Receptus texterna missar den referens till Sabbaternas Dag som finns inbyggd i den Syrianska Peshitta texten.

[57] Se fotnot 54!

[58] Cf. Luke 13:14, 16 above and the corresponding footnotes!

[59] @XAA DXEZ E@ DXA LTPC OEKPN EPN OEDL XN@E

:DL WQN @LC @CGN @LE @ZAYC @NEIA

[60] SFB-98s ”sabbat” skiljer sig här från KJVs ”the sabbath day”. Den skiljer sig givetvis även från den grekiska Textus Receptus textens ”på sabbatsdagen” och från den Syrianska Peshittans ”Sabbaternas Dag”. Den väsentligaste innebörden har således förlorats redan vid översättningen till grekiska. Jämför Lukas 13:14, 16 ovan med motsvarande fotnoter!

[61] Se fotnot 59!

[62] DPN ERA @IXNY OEPD DZEL EZ@ CKE

:OINEI OIXZ OEDZEL @EDE OEDZEL @EDPC

 

[63] Per John 7:2 Yeshua spoke these words at the feast of Tabernacles, apparently while giving reference to a past event at an earlier Pentecost Sabbath. I find no indication that the reference would be to anyone having been healed in immediate conjunction with the timing of those words of Yeshua.

Further, I find it interesting that the word “taber*” is found only once in KJV of each of the four gospels, and that in the Syriac Peshitta the Aramaic word “@LHNC,” translated ‘tabernacles’ is found only once in the entire NT. However, Matthew 17:4, Mark 9:5, and Luke 9:33 all use “OILHN” (found three times in the NT,) and the Hebrew “@LH” meaning “cover(ing)” (Strong’s H2921-2922) are all closely related.

[64] An important thing to consider here is this: What particular man is Yeshua here giving reference to? Is this a reference to either 1) the man with a withered hand, or 2) to one or both of the events recorded in Luke 13:11-21 and 14:1-6? Or else, 3) is this a reference to an event not specifically recorded in the Scriptures? It seems to me as though item #3 would be the easy cop out option, while item #1 doesn’t quite seem to fit Yeshua’s words “made a man every whit whole.” Furthermore, item #1 is an event that took place well over one year prior to this event, perhaps more than two years (if my present scenario [present scenario: ”5941[(?)] 09 15 2027 [2010-12-22]”; cf. this link] is in error on that point?) But if this is a reference to item #2 above, then my present scenario is in error, because I’ve presently placed the events of item #2 at the Pentecost following this event, that is, in the summer of 18 CE. If true, then either one or the other of these events would have to be corrected in my scenario. [Well, this discovery was the beginning of this revised scenario as improved upon this.]

[65] Cf. Luke 14:1 and the corresponding KJV footnote!

[66] @QENP @XZYP @LC LHN @ZAYC @NEIA XFBZN @YPXA O@

:@ZAYC @NEIA ZNLG@ @YPXA DLKC OEZP@ OIPHX ILR @YENC

[67] Enligt Johannes 7:2 talade Yeshua, Jesus, dessa ord vid Lövhyddohögtiden. Uppenbarligen refererar han till en tidigare händelse vid tiden för Sabbaternas Dag, Pingsten. Jag ser ingenting i texten som talar för att det helande han här omnämner ägde rum i omedelbar anslutning till att han gjorde detta yttrande.

Jag finner det också intressant att notera att ordet “taber*” återfinns (i KJV) endast en gång i vardera av de fyra evangelierna, samt att i den Syrianska Peshittan det arameiska ordet ”@LHNC” som översatts ”lövhyddo[högtiden]”återfinns endast en gång i hela NT. Å andra sidan gäller dock att Matteus 17:4, Markus 9:5, och Lukas 9:33 alla använder det arameiska ordet “OILHN” (återfinns tre gånger i NT). Motsvarande hebreiska ord “@LH” betyder “täcka, täckelse, hydda” (Strong’s H2921-2922). Dessa ord är ju alla nära besläktade med varandra.

[68] Det kan vara viktigt att lägga märke till följande: Vilken helad man hänvisar Yeshua egentligen till? 1) Mannen med den förtvinade handen (Matt 12:10, Markus 3:1-3, Lukas 6:6-8), eller 2) till det ena, andra, eller båda de helanden som omnämns i Lukas 13:11-21 och 14:1-6? Eller, 3) är detta en referens till en händelse bland många som inte omnämns i Skriften? Det tycks mig som om alternativ 3) är mer av en ursäkt för ett åsidosättande av Skriftens exakta design, och att alternativ 1) inte helt motsvarar Yeshuas ord ”jag gjorde hela människan frisk”. Dessutom har jag funnit att alternativ 1) utspelades mer än ett år tidigare, ja, kanske till och med mer än två år tidigare (nämligen om min närvarande tidsuppfattning [i skrivande stund: ”5941[(?)] 09 15 2027 [2010-12-22]”; ”närvarande tidsuppfattning” syftar på tabellen under denna länk] rörande detta inte kommer att hålla?) Men om denna referens är en hänvisning till alternativ 2), ja, då är faktiskt min närvarande tidsuppfattning rörande denna detalj lite fel, eftersom jag hitintills placerat den händelsen vid den Pingst som följer efter tidpunkten för detta uttalande av Yeshua, nämligen under sommaren år 18 vt. Är detta sant, ja, då måste endera den ena eller den andra av dessa händelser placeras på en annan plats. [Ja, denna min upptäckt var upptakten till min senaste revision av det tidsschema du kan finna under denna länk!, nämligen från min tidigare version].

[69] SFB-98s ”en sabbat” följer här den grekiska Textus Receptus textens översättning, men har liksom den senare tappat hänvisningen till Sabbaternas Dag, pingsten. Beträffande KJVs översättning av Johannes 7:23, “the sabbath day”, “sabbatsdagen”, jämför vad som sagts ovan under Lukas 14:1 med motsvarande fotnot!

[70] Se fotnot 66!

[71] @ED M@W @CRCRC @IXG@ IDEZI@C @AX OIC @NEIA

:@ZYPE IZEL @Z@P @DV YP@ O@ XN@E @RWE REYI